| The topic is of high interest to the solar-terrestrial physics community. | Эта тема особенно интересует ученых, занимающихся солнечно - земной физикой. |
| Solar activity effects on the Earth's environment will be the main topic of a forthcoming international meeting to be held in Slovakia. | Тема воздействия солнечной активности на окружающую Землю среду будет основной на предстоящем международном совещании, которое будет проводиться в Словакии. |
| The topic of capacity-building was considered crucial and of special significance by all delegations. | Тема наращивания потенциала рассматривалась всеми делегациями в качестве имеющей важное и особое значение. |
| Those were highly complex and sensitive topics. | Тема эта весьма сложная и деликатная. |
| This topic encompasses strategies, practices and experiences of informatics managers in improving the quality of services and products within their agencies. | Эта тема охватывает стратегии, практические методы и опыт администраторов подразделений информатики в области повышения качества услуг и продуктов в их управлениях. |
| This was a topic covered for the first time by the multilateral trade regime in the Uruguay Round. | Эта тема впервые была затронута в контексте режима многосторонней торговли в рамках Уругвайского раунда. |
| However, this topic alone is too vast. | Вместе с тем одна эта тема является невероятно обширной. |
| This is a topic of great importance to all members of the United Nations community. | Эта тема имеет огромное значение для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| This topic is an important aspect of chemical nutrient cycles in forests, which in turn are related to damage effects. | Эта тема является важным аспектом циклов биогенных веществ в лесах, которые в свою очередь связаны с вредными последствиями. |
| In early 2002, this topic had not yet been incorporated. | В начале 2002 года эта тема было еще не включена в повестку дня. |
| Topic III. Migrants: economic factors, employment, status as non-citizens and the rise of xenophobia and discrimination. | Тема III. Мигранты: экономические факторы, занятость, статус неграждан и усиление ксенофобии и дискриминации. |
| The topic was debated in the context of the work of expert groups, particularly the one on restorative justice. | Эта тема обсуждалась в контексте работы групп экспертов, в частности группы по реституционному правосудию. |
| The second topic was on-line dispute settlement. | Вторая тема касалась урегулирования споров в режиме онлайн. |
| The topic of the Conference should be broad enough to cover Africa's specificities in the field of trade and development. | Тема Конференция должна быть достаточно широкой для того, чтобы можно было учесть особе потребности Африки в области торговли и развития. |
| The working group decided that this issue was outside its mandate, and no discussion was held on this topic. | Рабочая группа решила, что данный вопрос выходит за рамки ее мандата, и эта тема не обсуждалась. |
| Mr. Nordanstig had suggested to the 23rd Session that this was a topic possible future interest. | На двадцать третьей сессии г-н Норданстиг отметил, что эта тема, возможно, будет представлять интерес в будущем. |
| The main topic of the conference was legal aspects of electronic business in economies in transition. | Главная тема конференции состояла в обсуждении правовых аспектов электронных деловых операций в странах с переходной экономикой. |
| Among the topics discussed was the promotion of linkages between foreign affiliates and domestic firms. | В числе других рассматривалась тема поощрения связей между зарубежными компаньонами и отечественными фирмами. |
| The obligation itself cannot be treated as a traditional topic only. | Само это обязательство не может рассматриваться исключительно как лишь традиционная тема. |
| This topic is also dealt with in this second periodic report under article 9 (last paragraphs). | Эта тема также рассматривается в настоящем втором периодическом докладе в разделе, посвященном статье 9 (последний пункт). |
| The Second Conference of Young Penalists dealt with the topic "Contemporary Perspectives on Terrorism". | На втором Конгрессе молодых специалистов по уголовному праву была рассмотрена тема «Современные тенденции терроризма». |
| The Commission recognized from the beginning that this topic was different in nature. | С самого начала Комиссия признала, что эта тема необычна по своему характеру. |
| The staff representatives also noted the complexity of the topic. | Как известно, тема, подлежащая рассмотрению рабочей группой, посвящена пенсиям персонала. |
| Regret was expressed that the topic was not considered by the Commission at its fifty-eighth session. | Было высказано сожаление по поводу того, что эта тема не рассматривалась Комиссией на ее пятьдесят восьмой сессии. |
| The second topic discussed during the round table was the right balance between competition and economic regulation. | Вторая тема, обсуждавшаяся в ходе совещания за круглым столом, касалась надлежащего баланса между конкуренцией и экономическим регулированием. |