Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
The topic of housing statistics has been selected for an in-depth review given the high socio-economic significance of these statistics and the insufficient scope of work carried out at the international level. Тема жилищной статистики была отобрана в качестве темы для углубленного анализа с учетом ее высокой социально-экономической значимости и недостаточного объема работы, проводимой в этой области на международном уровне.
The topic of energy efficiency in housing was discussed at length by Bureau members, notably: Тема энергетической эффективности в жилищном хозяйстве широко обсуждалась членами Бюро, в частности были затронуты следующие вопросы:
Mr. EWOMSAN said that the topic appeared fascinating; there was always a hidden purpose behind the education agenda and that was nowhere more obvious than in the case of indigenous peoples, where schools had been used to create social hegemony. Г-н ЭВОМСАН говорит, что данная тема вызывает большой интерес; любая образовательная программа имеет ту или иную скрытую цель и со всей очевидностью она проявляется в отношении к коренным народам, когда школы использовались для установления социальной гегемонии.
Given the central role of RBM in the change management process and in the improvement of the Organization's operations in general, it was surprising that the subject was not a topic covered by the Annual Report 2010. Принимая во внимание центральное значение УОКР для процесса управления преобразованиями и повышения эффективности работы Организации в целом, вызывает удивление то, что эта тема не нашла отражения в Ежегодном докладе за 2010 год.
International experience indicates that assessment of the extent of intimate partner abuse is a very complicated task because the topic is of a delicate nature and the use of currently available administrative statistics for that purpose involves a great risk of underestimating the problem. Международный опыт указывает на то, что оценка размаха насилия со стороны интимного партнера представляется весьма сложной задачей, поскольку данная тема носит деликатный характер и использование существующей статистики в этих целях сопряжено со значительным риском недооценки данной проблемы.
The Meeting agreed that the topic of the next special report would be decided at its thirty-second session, in 2012, for adoption in 2013. Участники Совещания решили, что тема следующего специального доклада будет выбрана на его тридцать второй сессии в 2012 году и будет утверждена в 2013 году.
Most of the proposed new topics followed naturally from the Commission's previous work, but the fair and equitable treatment standard in international investment law, did not fall strictly within the scope of public international law. Предложенные новые темы по большей части являются естественным продолжением предыдущей работы Комиссии, однако тема «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» в строгом смысле не относится к области международного публичного права.
The expression of some concerns notwithstanding, the preponderant view within the Commission had been that the topic remained a viable and useful project for it to pursue. Несмотря на обеспокоенность, прозвучавшую в отношении ряда аспектов, в Комиссии все же преобладало мнение, что тема остается ценным и полезным проектом, который следует продолжать.
Despite the undeniable difficulties it generated, the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was of such importance and practicality that it deserved priority consideration by the Commission at its next session, and indeed during the next quinquennium. Несмотря на несомненные трудности, которые вызывает тема иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, она является настолько важной и полезной, что заслуживает приоритетного рассмотрения Комиссией на ее следующей сессии и, несомненно, в течение следующего пятилетнего периода.
Some delegations pointed out that the topic was multifaceted and that the Most-Favoured-Nation clause was particularly pertinent for developing countries, especially with regard to their efforts to attract foreign investment. Некоторые делегации указали на то, что эта тема является многопрофильной и что клаузула о наиболее благоприятствуемой нации играет особую роль в развивающихся странах, особенно в плане их усилий по привлечению иностранных инвестиций.
The very premise on which the topic had been analysed - from the concept of absolute sovereignty - was questioned, noting that the report raised fundamental preliminary questions on the substance. Сама посылка, на основе которой изучалась тема, - концепция абсолютного суверенитета - была поставлена под сомнение, и отмечалось, что в докладе поднимаются основополагающие предварительные вопросы существа.
Indeed, the current topic was artificially separated from the broader subject of universal jurisdiction, and the obligation to extradite or prosecute would not be implicated without jurisdiction. Фактически, рассматриваемая тема была искусственно отделена от более широкой темы универсальной юрисдикции, и обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование имплицитно не может существовать без юрисдикции.
The rejection of the United States embargo and the demand that it be lifted was one of the five topics raised most frequently by the Organization's Member States, demonstrating that this issue continues to cause great concern in the international community. Осуждение блокады, введенной Соединенными Штатами, и требования о ее прекращении относятся к числу одной из пяти тем, наиболее часто затрагиваемых государствами - членами Организации, т.е. эта тема по-прежнему вызывает особое беспокойство международного сообщества.
Another security- and human rights-related topic is the Internet, especially these days, when it has come to play such an important role in democratization by enabling political discussion and mobilizing popular movements. Другая тема, связанная с безопасностью и правами человека - Интернет, особенно сегодня, когда он стал играть такую важную роль в процессе демократизации, позволяя проводить политические дискуссии и мобилизацию народных движений.
It also does not delve into the subject of sick-leave management, as this will most likely be the topic of a forthcoming JIU review, as has been requested by a number of United Nations system organizations. В нем также не затрагивается тема отпусков по болезни, которой, по всей вероятности, будет посвящен один из предстоящих обзоров ОИГ, запланированный в соответствии с просьбой ряда организаций системы Организации Объединенных Наций.
Some doubt was expressed as to whether that topic warranted any future work in particular in view of the work done by the Commission in the draft Supplement. Некоторая обеспокоенность была выражена в отношении того, гарантирует ли данная тема какую-либо будущую работу, в частности в свете работы, проделанной Комиссией по проекту Дополнения.
The topic of dementia may be considered since the prevalence of this mental condition increases in parallel with the growing number of the oldest old persons in a society and has significant implications for family, community and national health and social care systems. Тема слабоумия может быть рассмотрена, поскольку распространенность этого психического расстройства нарастает параллельно росту группы самых старших из престарелых в обществе и оказывает значительное влияние на семью, общины, а также национальные системы здравоохранения и социального ухода.
(c) Is the topic completely new or has much of the preparation for considering the item been completed? с) является ли тема принципиально новой или уже была проделана значительная подготовительная работа в связи с рассмотрением данного вопроса?
This was a topic frequently raised by citizens in our consultations, and our meetings in New York and New Orleans, included visits to public housing facilities and discussions with residents. В ходе наших консультаций эта тема часто поднималась гражданами, а во время нашей встречи в Нью-Йорке и Новом Орлеане были организованы посещения публичного жилого фонда и беседы с местными жителями.
Following an initiative by the French presidency of the European Union, the topic of small arms and light weapons is now systematically included on the Union's agenda for the negotiation of association agreements with third countries. По инициативе председательствовавшей в Европейском союзе Франции тема стрелкового оружия и легких вооружений теперь систематически включается в повестку дня Союза для согласования с третьими странами договоренностей об их присоединении к нему на этом направлении.
The topic under discussion was not only assistance, but also cooperation, and he urged countries to build on the cooperative spirit shown thus far. Рассматриваемая тема охватывает не только помощь, но и сотрудничество, и он настоятельно предлагает странам развивать дух сотрудничества, который они демонстрировали до сих пор.
With regard to gender balance in the United Nations, many of the problems that had been identified as early as 1985, when the topic had first been placed on the Commission's agenda, still persisted. Что касается соотношения численности мужчин и женщин в Организации Объединенных Наций, то по-прежнему сохраняются многие из проблем, которые были определены еще в 1985 году, когда эта тема впервые была включена в повестку дня Комиссии.
On expulsion of aliens, at the sixty-third session of the General Assembly the United Kingdom had stressed that the topic raised difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States. Что касается вопроса о высылке иностранцев, то в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи со стороны Соединенного Королевства было подчеркнуто, что данная тема затрагивает ряд сложных и важных вопросов, которые имеют прямое отношение к внутренним делам государств.
As the topic covered the field of humanitarian assistance, the term "assistance" in the title might be preferable to "protection". Учитывая то обстоятельство, что данная тема относится к сфере гуманитарной помощи, в названии слово «защита» лучше было бы заменить словом «помощь».
The Programme enjoyed high credibility, which had been reinforced by the inclusion of the topic of the rule of law in the agenda of the Sixth Committee. Программа пользуется большим авторитетом, который стал еще выше после того, как в повестку дня Шестого комитета была включена тема верховенства права.