Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
(a) Profit and development: This topic will comprise threads such as: а) Прибыль и развитие: Эта тема будет охватывать такие общие подтемы, как:
Thus, this general topic encompasses other very specific issues having to do with social justice, human rights, electoral transparency elections, the sincerity of political parties and, unavoidably, truth in information. Таким образом, эта общая тема охватывает другие очень конкретные вопросы, связанные с социальной справедливостью, правами человека, транспарентностью во время проведения выборов, искренностью политических партий и, неизбежно, с точностью информации.
As to the question whether the topic dealt with primary or secondary rules, it had been observed that such theories and concepts could not helpfully be discussed before addressing the institutions and rules of diplomatic protection. В отношении вопроса о том, касается ли эта тема первичных или вторичных норм, было отмечено, что такие теории и концепции нельзя обсуждать с пользой для дела, ибо ранее необходимо изучить институты и нормы, касающиеся дипломатической защиты.
According to a second view, the topic should not be extended to the protection offered by international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Согласно второй точке зрения, тема не должна включать защиту, предоставляемую международными организациями, с тем чтобы не усложнять задачу Комиссии.
The topic appears to be sufficiently matured to permit progressive development and codification, especially in the light of developing State practice, its growing reflection in courts activities and numerous works of doctrine. Как представляется, данная тема достаточно созрела для прогрессивного развития и кодификации, особенно в свете складывающейся государственной практики, ее растущего отражения в деятельности судов и в различных научных трудах.
The views were also expressed that the second topic had direct relevance to the Millennium Declaration and would encompass a wide range of development issues, including development goals. Были также выражены мнения о том, что вторая тема имеет прямое отношение к Декларации тысячелетия и обеспечит охват широкого диапазона вопросов развития, включая цели в области развития.
Mr. Kolodkin, referring to chapter V of the report, said that the topic was all the more relevant since for his Government, in accordance with the Constitution, the protection of its citizens abroad was an obligation, not a right. Г-н Колодкин, обращаясь к главе V доклада говорит, что эта тема тем более актуальна, поскольку для правительства его страны, согласно ее Конституции, защита граждан за рубежом является обязанностью, а не правом.
Moreover, some members and some States had stated in the Sixth Committee that they were not convinced that the topic should be the subject of draft articles. Кроме того, некоторые члены Комиссии, а также некоторые государства, выступившие в Шестом комитете, не убеждены в том, что данная тема должна являться предметом проектов статей.
I therefore do not take a position on the issue at this stage, but would be prepared to elaborate on it once the topic is dealt with by the ILC in more detail. С учетом этого я не в состоянии занять позицию по данному вопросу на этой стадии, но готов изучить этот вопрос, когда эта тема будет более детально рассматриваться Комиссией международного права.
The biennial programme plan did not adequately address efforts to combat terrorism; that topic should be treated as a separate priority in order to reflect the threat it posed to the international community. В двухгодичном плане по программам недостаточно учтены усилия по борьбе с терроризмом; эта тема должна рассматриваться в качестве отдельного приоритета в целях отражения той угрозы, которую представляет собой терроризм для международного сообщества.
The topic of the unilateral acts of States was admittedly complex, but it should be noted that what had been achieved in seven years went no further than the methodology to be followed. Тема односторонних актов государства является, вне сомнения, весьма сложной, однако в любом случае необходимо отметить, что в последние семь лет был достигнут прогресс лишь в области методологии, и его следует развивать.
For example, the value of the topic of fragmentation of international law was primarily academic, and even some of the members of the Study Group had expressed doubts about the possibility of undertaking normative work in that area. Например, если говорить о теме фрагментации международного права, то эта тема представляет по большей части научный интерес, и даже некоторые члены рабочей группы выразили сомнение относительно возможности вести нормотворческую работу в этой области.
The media influence, especially that of the television, and the effects produced are shown in a number of scientific researches, and therefore it seems that further elaboration of this topic is unnecessary. Влияние средств массовой информации, и особенно телевидения, а также последствия этого влияния отражены в ряде научных исследований, поэтому, как представляется, эта тема не нуждается в дальнейшем развитии.
Domestic Violence Intervention as a topic was added to the training syllabus of the Jamaica Police Academy Basic Training and Probationer Training. Тема, касающаяся мер по борьбе с насилием в семье, была включена в программу курса базовой подготовки Ямайской полицейской академии и курса перевоспитания лиц, условно освобождаемых из заключения.
The report was submitted to the Second Committee of the General Assembly at its 37th meeting, which considered the topic of international migration under the agenda item entitled "Globalization and independence". Доклад был представлен Второму комитету Генеральной Ассамблеи на его тридцать седьмой сессии, в ходе которой тема международной миграции рассматривалась в рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость».
Turning to chapter VII of the report, he said that, while the topic of recognition had been discussed previously as an item for possible inclusion in the Commission's work plan, it had never been accepted, because it entailed too many political aspects. Переходя к главе VII доклада, оратор говорит, что, хотя тема признания обсуждалась ранее в качестве возможного пункта для включения в план работы Комиссии, она так и не была принята, будучи сопряжена со слишком многими политическим аспектами.
This topic continues to attract the attention of policy makers around the world, and many Governments in both developed and developing countries are taking measures to promote the use of FOSS. Эта тема продолжает привлекать к себе внимание директивных органов во всем мире, и многие правительства как в развитых, так и в развивающихся странах принимают меры к стимулированию использования FOSS.
The topic provided a unique opportunity for an exchange of views and experiences among users and producers of statistics in regard to measuring progress towards the goal of gender equality. Тема совещания предоставила уникальную возможность для обмена мнениями и опытом между потребителями и поставщиками статистических данных по вопросу определения прогресса на пути к цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Outcomes were presented at the ninth meeting of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, held in Montreal from 10 to 14 November 2003, and focused on protected areas, among other topics. Итоговые материалы были представлены на девятом совещании Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям, которое проходило в Монреале с 10 по 14 ноября 2003 года и на котором в числе других тем обсуждалась тема охраняемых районов.
From 1998 to 2000, the topic "Conflict culture as a contribution to strengthening human rights in a preventive approach to violence" was dealt with in further training seminars. В ходе семинаров по повышению квалификации, организованных в 19982000 годах, рассматривалась тема "Культура урегулирования конфликтов как вклад в укрепление прав человека в контексте превентивного подхода к проблеме насилия".
The topic of administrative and safety arrangements employed in the management of military utility helicopters in United Nations peacekeeping operations has engendered significant exchange among Member States and between the membership and Secretariat for some time. Тема административных мер и мер безопасности, применяемых в процессе управления военными вертолетами вспомогательного назначения в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, на протяжении определенного времени широко обсуждается среди государств-членов и в рамках Секретариата.
Concerning the form in which the topic is addressed, relatively traditional strategies, such as lectures, predominate although more active, participatory approaches have gradually been included in some cases. Что касается формы, в какой подается эта тема, то пока преобладает традиционная образовательная стратегия, например классная форма преподавания, хотя в некоторых случаях постепенно внедряются более динамичные и интерактивные формы обучения.
Mr. Marius Grinius began his remarks by establishing that the topic of space security is more relevant than ever as mankind's use of space has grown exponentially and the global community greatly depends on the sustainable and peaceful use of outer space. В начале своего выступления г-н Мариус Гриниус указал, что тема космической безопасности сегодня более актуальна, чем когда-либо, поскольку использование космоса человечеством растет стремительными темпами и мировое сообщество во многом зависит от устойчивого и мирного использования космического пространства.
This topic had become so significant that it had been featuring on the agenda of the leaders of the G8 and G20 countries. Эта тема стала настолько значимой, что попала в повестку дня лидеров стран "восьмерки" и "двадцатки".
The topic, however, spans all regions and it is therefore recommended that the Conference of the Parties consider ways to provide itself with a plan or process to develop a coordinated cross-regional approach to meet the environmental transport objective. Однако эта тема охватывает все регионы, и поэтому рекомендуется, чтобы Конференция Сторон рассмотрела способы, благодаря которым она имела бы план или процесс разработки координированного межрегионального подхода к решению задачи переноса в окружающей среде.