Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
The few national communications considering this topic describe activities planned and/or undertaken to strengthen the role of women in vulnerable rural contexts, or highlight their contribution to mitigation by changing cooking practices. В нескольких национальных сообщениях, в которых затрагивается эта тема, описываются запланированные и/или проведенные мероприятия по повышению роли женщин в уязвимых сельских контекстах или отражается вклад женщин в предотвращение изменения климата путем изменения практики приготовления пищи.
The view was expressed that the issue of in-orbit transfers of ownership of space objects was of great importance and that it would be beneficial to have an expanded discussion on that topic at future sessions of the Subcommittee. Было высказано мнение, что тема передачи прав собственности на космические объекты, находящиеся на орбите, является весьма важной и что в ходе будущих сессий Подкомитета было бы полезно провести более широкое обсуждение этой темы.
The view was expressed that the ongoing work on the long-term sustainability of space activities in the Scientific and Technical Subcommittee had shown that that topic involved a number of regulatory issues that ought to be addressed by the Legal Subcommittee. Было высказано мнение, что в ходе ведущейся в Научно-техническом подкомитете работы по вопросу о долгосрочной устойчивости космической деятельности выяснилось, что эта тема связана с рядом вопросов нормативно-правового характера, которые надлежит решать Юридическому подкомитету.
It introduces the topic and its relevance to the environment, and stresses the need to compile and disseminate high-quality, harmonised and timely statistics on waste, and in particular on waste generation and waste management. В ней раскрывается указанная тема и ее релевантность для окружающей среды и подчеркивается необходимость составления и распространения высококачественной, согласованной и своевременной статистики об отходах, и в частности об образовании отходов и управлении ими.
A task force on census costs and benefits (topic not included in the CES recommendations for the 2010 censuses) should be also established. Должна быть также создана целевая группа по расходам и выгодам переписи (тема, не включенная в рекомендации КЕС по проведению переписей
Promoting the Convention and facilitating implementation and ratification in the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-east Europe is now a widely discussed topic in the Convention. Сейчас широко обсуждаемой темой Конвенции является тема пропаганды Конвенции и содействия ее осуществлению и ратификации в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, а также в Юго-Восточной Европе.
As agreed by member States at the twenty-eighth session of ISAR, the topic proposed for the main agenda item at the twenty-ninth session is "Regulatory and institutional foundations for high-quality corporate reporting". В соответствии с решением государств-членов, принятым на двадцать восьмой сессии МСУО, основным пунктом повестки дня двадцать девятой сессии является тема "Нормативные и институциональные основы для высококачественной корпоративной отчетности".
It also appreciated the Commission's express acknowledgement in the commentary to the articles that the topic did not have a foundation in customary international law or in the provisions of international conventions and that much of the project in fact reflected progressive development. Делегация также приветствует тот факт, что Комиссия прямо признает в комментарии к статьям, что данная тема не имеет оснований в международном обычном праве или положениях международных конвенций и что значительная часть проекта фактически относится к прогрессивному развитию.
His delegation was of the view that the programme of work proposed by the Special Rapporteur was too ambitious, especially considering that the topic contained numerous difficult questions that would require cautious and careful consideration. Его делегация придерживается мнения, что программа работы, предложенная Специальным докладчиком, является слишком амбициозной, особенно с учетом того, что эта тема содержит множество сложных вопросов, которые потребуют осторожного и тщательного рассмотрения.
The view was expressed that the topic was a natural continuation of the Commission's work on the effects of armed conflicts on treaties and fragmentation of international law. Было выражено мнение о том, что эта тема является естественным продолжением работы Комиссии, посвященной вопросу о влиянии вооруженных конфликтов на международные договоры и вопросу о фрагментации международного права.
The view was also expressed that the "topic of protection of the atmosphere addressed a growing global concern" and that an "effort by the Commission to take stock of rules under existing conventions and to elaborate a new legal regime would be commendable". Было также выражено мнение о том, что «тема об охраны атмосферы касается растущей глобальной озабоченности» и что «следует приветствовать усилия Комиссии, направленные на анализ норм, зафиксированных в действующих конвенциях, и разработку нового правового режима».
While there was no denying that the topic presented a number of challenges, necessitating the understanding referred to in paragraph 5 of the report, it was incumbent upon the Commission to make its best effort to complete its work in a constructive spirit. Хотя эта тема, бесспорно, порождает ряд трудностей, обуславливающих необходимость в понимании, изложенном в пункте 5 доклада, он считает, что Комиссия обязана приложить все усилия для того, чтобы закончить работу в конструктивном духе.
Through expertise of the United Nations Children's Fund, UNSMIL supported risk education initiatives with the Ministry of Education, which resulted in the incorporation of the topic of risk education into the national school curriculum and textbooks, as well as the training of 290 teachers. Опираясь на специалистов из Детского фонда Организации Объединенных Наций, МООНПЛ поддерживала инициативы Министерства образования по оповещению населения об угрозах, создаваемых вышеупомянутыми предметами, в результате чего эта тема была включена в национальный школьный учебный план и в школьные учебники, а 290 учителей занимались на учебных курсах.
He recalled that the topic of base erosion and profit-shifting had been addressed by the Committee over many years, notwithstanding the fact that it had recently become a central issue at the political level of G20. Он напомнил о том, что тема ослабления базы налогообложения и перемещения прибылей рассматривалась Комитетом на протяжении многих лет, несмотря на то, что этот вопрос стал в последнее время предметом пристального внимания на политическом уровне в рамках Группы 20.
However, the topic of Big Data is still rather new for many statistical organizations, and there is uncertainty about what it really means for official statistics, and how best to react. Однако тема "больших данных" по-прежнему является относительно новой для многих статистических организаций, и существует неопределенность в отношении того, что они реально означают для официальной статистики и что является наиболее оптимальной реакцией на них.
Topic 1: improve conditions in places of detention and combat impunity (recommendations 24, 49 to 52 and 85) Тема 1: улучшить условия во всех центрах содержания под стражей и бороться с безнаказанностью (Рек. 24, 49-52 и 85)
The topic of Belarus, as a European neighbour where beating of people during peaceful protests continues, where political prisoners exist, worries both our neighbours and the EU in general. Тема Беларуси, как соседа Европы, в которой продолжаются избиения людей во время мирных демонстраций, имеются политзаключенные, волнуют, как наших соседей, так и Евросоюз в целом.
And so we know "urban ag" is a big buzz topic this time of the year, but it's mostly gardening, which has some value in community building - lots of it - Как мы знаем, "городское сельское хозяйство" - горячая тема в это время года, но это в основном садоводство, которое тоже имеет ценность для сообщества, и немалую.
And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал.
On this day, July 1st 2014... at this hour, 0600... we are at the very first airport in the world topic of so much controversy over the past 7 years... has continued development. В этот день, 1 июля 2014 года... в этот час, 06:00... мы находимся в самом первом аэропорте на земле тема, породившая столько споров в последние 7 лет... продолжает развиваться.
The topic of the panel was "Vision for a better world: from economic crisis to equality", from a paper co-authored by Devaki Jain; Тема обсуждения: "Видение лучшего мира: от экономического кризиса к равноправию" (по материалам статьи, подготовленной в соавторстве с Деваки Джейн);
He urged the Commission to reconsider whether the topic, as proposed, was a priority, bearing in mind that the gaps identified in the syllabus were not relevant to all States, in particular to those that were parties to the Rome Statute. Оратор призывает Комиссию вновь рассмотреть, является ли эта тема в том виде, как она предложена, приоритетной, учитывая, что выявленные в кратком изложении пробелы не относятся ко всем государствам, в частности к тем, которые являются участниками Римского статута.
The need for all governments to make financial commitments to SAICM implementation at the national level (a topic also outside the scope of this study). необходимость в том, чтобы правительства всех стран взяли на себя финансовые обязательства по осуществлению СПМРХВ на национальном уровне (эта тема также выходит за рамки настоящего исследования).
The Nordic Group agreed that the topic should form part of the law of treaties, and not part of the law relating to the use of force. Группа стран Северной Европы согласна с тем, что данная тема должна стать частью договорного права, а не частью права, касающегося применения силы.
It was doubtful, however, whether the topic should include internal armed conflicts, despite the difficulty of determining whether armed conflicts were international or internal in nature. Однако сомнительно, должна ли эта тема включать и внутренние конфликты, несмотря на трудность в определении того, носят ли вооруженные конфликты международный или внутренний характер.