| the number-one trending topic on Twitter for much of the evening. | самая обсуждаемая тема в Твиттере на протяжении большей части вечера. |
| Right Tom, I think that's enough on this topic. | Ладно, Том, Я думаю эта тема исчерпана. |
| It's a pretty easy essay topic, right? | Это довольно простая тема для эссе, правда? |
| Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway. | Это очень интересная тема, но они и её ухитряются испортить. |
| (b) Topic B, "Jurisdiction and composition of arbitral tribunal" | Ь) Тема В "Юрисдикция и состав арбитражного суда" |
| (c) Topic C, "Possibility of settlement" | с) Тема С "Возможность урегулирования" |
| (e) Topic E, "Undisputed facts or issues" | е) Тема Е "Неоспариваемые факты или вопросы" |
| (m) Topic M, "Language of proceedings" | м) Тема М "Язык разбирательства" |
| (o) Topic O, "Secretary or registrar of arbitral tribunal" | о) Тема О "Секретарь или регистратор арбитражного суда" |
| The topic therefore called for precise conceptualization and should be clearly understood by developing countries, which had to deal with the repercussions of major economic activities. | Поэтому данная тема требует точной концептуализации, и ее должны хорошо понимать развивающиеся страны, которые вынуждены заниматься последствиями масштабной экономической деятельности. |
| This topic takes us to the very heart of that which inspired so many of the authors of the Charter. | Эта тема ведет нас в самое сердце того, что воодушевило столь многих авторов Устава. |
| The fourth topic requiring attention was that of South-South cooperation, which should complement rather than replace North-South aid. | Четвертая тема для рассмотрения касается сотрудничества Юг-Юг, которое должно не подменять собой, а дополнять помощь по линии Север-Юг. |
| The Secretary-General considers the topic of the report to be increasingly important and one in need of thoughtful analysis and reflection. | Генеральный секретарь считает, что тема доклада приобретает все более важное значение и нуждается в тщательном анализе и осмыслении. |
| Another topic covered was the need for concrete proposals for increased participation by United Nations specialized agencies in the work of the human rights treaty bodies. | Еще одна рассмотренная тема касалась необходимости конкретных предложений относительно расширения участия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в работе договорных органов по правам человека. |
| The topic of a regional human rights arrangement for Asia and the Pacific featured prominently on the agenda of this workshop. | Центральное место в повестке дня этого рабочего совещания заняла тема региональных мероприятий по вопросам прав человека для Азиатско-тихоокеанского региона. |
| In any event, it is not clear whether the topics of the debates are of interest to the opposition that terms itself radical. | Так или иначе, неизвестно, представляет ли тема дебатов интерес для радикальной оппозиции. |
| Several other Member States were of the opinion that the topic deserved serious consideration by the Assembly and that more study was needed on the subject. | Ряд других государств-членов придерживался мнения, согласно которому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения Ассамблеей и что эта тема нуждается в дополнительном изучении. |
| The topic of the third day was entitled "Conceptual and practical aspects of the codification and progressive development of international law: new developments and priorities". | Тема третьего дня называлась "Концептуальные и практические аспекты кодификации и прогрессивного развития международного права: новые события и приоритеты". |
| As regards the general orientation of the work, the remark was made that the topic was situated on the boundary between international obligations and national discretion. | Что касается общей ориентации работы, то было отмечено, что эта тема находится на границе между международными обязательствами и дискреционными полномочиями государств. |
| The poor know all about poverty... and only the morbid rich would find the topic glamorous. | Если позволите сказать, сэр, эта тема никого не заинтересует. |
| But I find that topic irresistible, so, now, in ancient Mesopotamia, the king referred to the people as his property. | Но меня эта тема завораживает, поэтому, слушай, в древней Месопотамии, короли считали людей собственностью. |
| The number of courses relating to human rights has been increased in police colleges and academies, where the topic is a separate course in the curricula. | Увеличилось количество курсов по вопросам прав человека в полицейских колледжах и академиях, в учебных планах которых эта тема фигурирует в качестве отдельной дисциплины. |
| This is a topic of great importance in view of the growing complexity of international relations and the need to maintain stable and peaceful relations among all States. | Эта тема имеет большую важность с учетом усложнения международных отношений и необходимости поддерживать стабильные и мирные отношения между всеми государствами. |
| If this were to be the case, these members argued, the topic would lose a great part of its usefulness and interest. | По их мнению, в таком случае тема теряет значительную часть своей ценности и интереса. |
| Topic 3 - The courts and the judicial system | Тема З - Суды и судебная система |