The topic is actually illicit street drugs. |
Наша тема - нелегальные уличные наркотики. |
The whole topic is so indelicate and distasteful to me. |
Данная тема является настолько неделикатной и неприятной для меня. |
Plumbing's, like, a really sensitive topic around here. |
Водопровод - это, как бы, больная тема в этом доме. |
Okay, literally any other topic. |
Ладно, буквально любая другая тема. |
If you've just tuned in, tonight's topic is wishes and dreams. |
Если Вы настроились, то наша тема - желания и мечты. |
I actually had a topic in mind. |
Вообще-то у меня уже есть тема. |
I think that these ridiculous paternal figures are the ethical focus, the topic of practically all David Lynch's films. |
Я думаю, что эти нелепые фигуры отцов - это этический центр, тема практически всех фильмов Дэвида Линча. |
All right, class, the topic is world literature. |
Итак, дети, сегодняшняя тема - мировая литература. |
First topic of the day is, of course, Hard Graft. |
Тема дня сегодня, конечно, "Крутой Графт". |
The phone-in topic, ghosts and ghostbusting. |
Тема передачи привидения и охотники за ними. |
The topic therefore deserved particular attention and his delegation would continue to participate in the debate on the subject in a constructive manner. |
Поэтому указанная тема заслуживает особого внимания, и его делегация по-прежнему будет конструктивно участвовать в ее обсуждении. |
The topic of this conference, "The City Summit", encompasses many issues. |
Тема настоящей Конференции, а именно "Встречи на высшем уровне в интересах городов", охватывает многие проблемы. |
The topic should consist essentially of the requirement to compensate where harm without fault had occurred. |
Эта тема должна заключаться главным образом в требовании выплачивать компенсацию в случае причинения ущерба без вины. |
The topic dealt with in this preliminary report is entitled "The law and practice relating to reservations to treaties". |
Тема, являющаяся предметом настоящего предварительного доклада, озаглавлена "Право и практика в отношении оговорок к договорам". |
It was unfortunate that the topic of diplomatic protection was selected by the Commission without prior elaboration through the preparation of a synopsis. |
З. К сожалению, тема дипломатической защиты была выбрана Комиссией без предварительной проработки посредством подготовки краткого обзора. |
The following topic is cooperation in trade finance among developing countries. |
После этого рассматривается тема сотрудничества развивающихся стран в области финансирования торговли. |
Over the past 20 years the topic of migration has been perceived to be an increasingly crucial demographic and political problem. |
На протяжении последних 20 лет тема миграции рассматривается как приобретающая все более важное значение демографическая и политическая проблема. |
In the ensuing discussion there was general agreement that the topic was of high interest. |
В ходе последующего обсуждения было достигнуто общее согласие относительно того, что данная тема представляет собой большой интерес. |
I guess the number one topic to avoid is my brother Patrick. |
Я думаю самая важная тема которую надо избегать это мой брат Патрик. |
While the topic deserved further consideration, it did not fall within the competence of the Third Committee. |
Хотя эта тема заслуживает дальнейшего рассмотрения, она не входит в сферу компетенции Третьего комитета. |
The round table dealt with the topic of indigenous people and health. |
В рамках этого "круглого стола" рассматривалась тема об охране здоровья коренных народов. |
State responsibility was a topic of central importance in international law and international relations. |
Тема об ответственности государств играет центральную роль в международном праве и международных отношениях. |
The topic had an impact on individuals and on relations between States. |
Эта тема имеет значение для отдельных лиц и для отношений между государствами. |
The broader the topic, the more difficult it was to reach agreement on it. |
Чем более широкой является тема, тем сложнее достичь по ней согласия. |
In any event, the topic required further study, and the draft resolution proposed in the report was therefore premature. |
В любом случае эта тема требует дальнейшего изучения, и поэтому предлагаемый в докладе проект резолюции является преждевременным. |