| Although the topic of expulsion of aliens merited meaningful consideration, her delegation had serious doubts about the scope of the Commission's study. | Хотя тема высылки иностранцев заслуживает существенного рассмотрения, у делегации Израиля есть серьезные сомнения относительно сферы охвата проводимого Комиссией исследования. |
| Each discussion topic will have a folder of documents associated to it. | Каждая тема для обсуждения будет иметь связанную с ней папку документов. |
| A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. | Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной. |
| Another topic is the protection of the most vulnerable groups. | Другая тема - это защита наиболее уязвимых групп населения. |
| The topic of forced marriage will also be discussed within the follow-up process of the Integration Summit. | Тема браков по принуждению будет также обсуждаться в рамках последующих мер по выполнению решений "Интеграционного саммита". |
| The topic of diplomatic protection involved a series of complex theoretical and practical questions and had a bearing on inter-State relations. | Тема дипломатической защиты затрагивает целый ряд сложных теоретических и практических вопросов и имеет значение для межгосударственных отношений. |
| The topic of secured transactions has long been of interest to the Commission. | Тема обеспеченных сделок долгое время приковывала к себе внимание Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
| This is an important topic and an important issue for debate. | Это важная тема и важный вопрос для обсуждения. |
| And, recently, both the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights have addressed this topic. | К тому же совсем недавно эта тема была затронута как Генеральным секретарем, так и Верховным комиссаром по правам человека. |
| The topic of expulsion of aliens deserved special attention for its timeliness, legal interest and practical relevance. | Тема высылки иностранцев заслуживает особого внимания ввиду ее своевременности, представляемого ею правового интереса и практической релевантности. |
| The biennial questionnaire addressed the topic of assessment in detail. | В вопроснике за двухгодичный период подроб-но рассмотрена тема оценки. |
| This is a highly appropriate topic for Security Council discussion. | Эта тема весьма уместна для обсуждения в Совете Безопасности. |
| Whether Ríos Montt can win is a topic of intense debate. | Может ли победить Риос Монтт - это тема напряженных дебатов. |
| Each of the expert studies commissioned by the Office of the High Commissioner touches on this topic in different ways. | В каждом из экспертных исследований, проведенных по поручению Управления Верховного комиссара, эта тема затрагивается по-разному. |
| Prudential regulations and the prudential carve-out were recurring topics. | Тема пруденциального регулирования и пруденциальных изъятий поднималась неоднократно. |
| This topic is studied in two complementary ways. | Эта тема изучается в рамках двух взаимодополняющих подходов. |
| Topic 2.: Studies of the statistics on asylum seekers covering both cohort and period analysis. | Тема 2: Исследования в области статистики просителей убежища, включающие в себя одновременно когортный и временной анализ. |
| The first topic discussed was the challenge of introducing competition in developed and developing countries. | Первая обсуждавшаяся тема касалась проблем, связанных с введением режима конкуренции в развитых и развивающихся странах. |
| The Netherlands, which hosts numerous international organizations, attaches importance to this topic being dealt with by the ILC. | Нидерланды, где находятся многие международные организации, считают важным, чтобы эта тема была рассмотрена КМП. |
| Topic Three: Racism and intolerance in the host country. | Третья тема: Расизм и нетерпимость в принимающих странах. |
| Topic Four: Racism as an obstacle to return and reintegration. | Четвертая тема: Расизм как препятствие для возвращения и реинтеграции. |
| Topic Five: Consolidating multiracial and multi-ethnic States through human rights. | Пятая тема: Консолидация многорасовых и многоэтнических государств на основе уважения прав человека. |
| The reference document placed the topic in its historical and contemporary setting. | В базовом документе эта тема помещена в исторический и современный контекст. |
| Ask the party strategists and they will tell you that the financial crisis is a topic for losers; voters want to hear something positive. | Спроси партийных стратегов, и они ответят, что финансовый кризис - это тема для неудачников; голосующие хотят услышать что-то позитивное. |
| It was also observed that each of the topics proposed seemed clear and well focused. | Кроме того, отмечалось, что, как представляется, каждая тема является четкой и целенаправленной. |