The topic had been placed on the Commission's agenda because of concerns that the unity of international law was under threat; that the "general" had been giving way to the "special". |
Эта тема была включена в повестку дня сессии Комиссии по причине опасений, что единство международного права находится под угрозой и что "общее" может уступить "специальному". |
Ms. Skaare (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the topic under consideration was a source of great concern. |
Г-жа Скааре (Норвегия), выступая от имени Скандинавских стран (Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция), говорит, что рассматриваемая тема вызывает глубокую обеспокоенность. |
Concerning the categories of aliens to be covered, some delegations were of the view that the topic should cover the removal of aliens legally and illegally present in the territory of the State. |
Что касается категорий иностранцев, которые будут охватываться этой темой, то некоторые делегации считали, что тема должна касаться выдворения иностранцев как законно, так и незаконно находящихся на территории государства. |
6.4 As far as the claim under article 19 is concerned, the author reiterates that the author fulfilled the necessary criteria for using the press conference room because the topic of the planned press conference was one of national interest. |
6.4 Касаясь своей жалобы по статье 19, автор повторяет, что он соответствовал необходимым требованиям для использования конференц-зала, поскольку тема запланированной пресс-конференции представляла общенациональный интерес. |
The representative of the United States of America said the narrow and well-defined topic for the Expert Meeting had contributed to its success and raised the possibility of inviting experts from the field to discuss concrete problems from their own experience. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что узкая и четко определенная тема совещания экспертов способствовала его успеху и позволила пригласить экспертов с мест, принять участие в обсуждении конкретных проблем в свете накопленного ими опыта. |
If you are a journalist and you need photographs for covering our activities in the Internet or the Media, please, contact our Site editor at the following address: (topic - letters for the Media). |
Если Вы журналист, и Вам нужны фотографии для освещения нашей деятельности в сетевой или бумажной прессе, напишите редактору сайта на адрес (тема письма - Фотографии для СМИ). |
As it has appeared, for the girls going for the first time in a hike, very much a vital topic how to get freshness in the end of day or, simply speaking, to provide to itself so necessary right to «water procedures». |
Как оказалось, для девушек, идущих впервые в поход, очень актуальна тема, как приобрести свежесть в конце дня или, попросту говоря, обеспечить себе столь необходимое право на «водные процедуры». |
For the second year is convened on Blog Action Day, that is, a day when bloggers the world unite for a common cause this time the topic has been elgido poverty. |
Уже второй год собирается по Блог действий в день, т.е. день, когда блоггеры мир объединиться для общего дела на этот раз тема была elgido нищеты. |
When Merton engaged people in conversation, any topic would remind the cosmopolitan influentials of the world at large, while local influentials were reminded of things in their own town. |
Когда Мертон заводил разговор с людьми, любая тема напоминала космополитам о мире в целом, а влиятельным местным жителям - о делах родного города. |
The topic of migrants' rights, in particular any reference to the Convention, had been all but formally absent from the official agenda for the discussions that had taken place in Brussels in July 2007. |
Тема прав мигрантов, и в частности какая-либо ссылка на Конвенцию, формально отсутствовала в официальной повестке дня для дискуссий, проходивших в Брюсселе в июле 2007 года. |
And you'd go into your kitchen, and the fourth topic you were going to talk about was this strange journey that you went on for a year, and you'd have some friends to help you remember that. |
Потом вы идёте на кухню, и четвёртая тема вашего выступления о том, в какое удивительное приключение вы попали за последний год, и каких друзей встретили на своём пути. |
In fact, the topic of international liability included not only the role of the State in regulating activities likely to cause transboundary harm but also the need to make the operators involved in such activities accountable for any damage that might occur. |
Ведь тема международной ответственности включает не только роль государства в регулировании деятельности, которая может привести к нанесению трансграничного вреда, но и необходимость привлекать участвовавших в такой деятельности операторов к ответу за любой возможный ущерб. |
Mr. BAXTER (Australia) said that the topic of the law and practice relating to reservations to treaties was one of the most difficult and controversial areas of international law. |
Г-н БАКСТЕР (Австралия) говорит, что тема права и практики, касающихся оговорок к международным договорам, является одной из наиболее сложных и противоречивых областей международного права. |
The United States understands this topic to involve the procedural prerequisites and conditions for the exercise of formal diplomatic protection by a State on behalf of its national, i.e., the espousal of a claim of a national against the Government of another State. |
З. Соединенные Штаты исходят из того, что эта тема включает процедурные предпосылки и условия осуществления государством официальной дипломатической защиты от имени его граждан, т.е. поддержание претензии своих граждан к правительству другого государства. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC) has found the topic of the study of great interest to all the agencies and organizations of the United Nations system, especially to those actively involved in technical cooperation with Member States, in particular, developing countries. |
З. Административный комитет по координации (АКК) счел, что тема исследования представляет значительный интерес для всех учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно тех, которые активно участвуют в деятельности по техническому сотрудничеству с государствами-членами, в частности с развивающимися странами. |
The topic I was given to speak on was "Does Africa Matter?" That means that in the minds of some people the question whether Africa matters is being raised. |
Тема, по которой мне предложили выступить, звучала так: "Значит ли Африка что-нибудь?" Это означает, что люди начинают задаваться вопросом: имеет ли Африка значение. |
The topic "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons" was described as a neglected one from the standpoint of positive law despite the abundance of relevant State practice. |
Тема "Правопреемство государств и его последствия для гражданства физических и юридических лиц", как было сказано, игнорировалась в позитивном праве, несмотря на обилие соответствующей практики государств. |
Because we just shot the hundredth episode of my TV show, and you know what the topic was? |
Потому что мы сняли сотый эпизод моего телешоу, и знаешь, какая была тема? |
Mr. CEDE (Austria) said that the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons was an urgent one, owing to both its political implications and its significance for individuals. |
Г-н ЦЕДЕ (Австрия) говорит, что тема правопреемства государств и его последствий для гражданства физических или юридических лиц имеет исключительно важное значение в силу своих политических последствий и значения для отдельных лиц. |
She reminded delegations that in fact the topic had also been on the agenda of earlier sessions of the Board and the Fund had sought and received guidance from the Board regarding the ICPD+5 review and appraisal process. |
Она напомнила делегациям, что фактически эта тема также была включена в повестку дня предыдущих сессий Совета и Фонд испрашивал и получил руководящие указания от Совета, касающиеся процесса обзора и оценки МКНР+5. |
The issue of the use of new electronic tools, particularly the Internet, for racist and xenophobic propaganda had been among the topics discussed at the seminar held in September 1996 on the implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination. |
Кстати, одной из тем семинара по вопросам осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации была тема использования новых электронных средств, в том числе сети Интернет, для пропаганды расизма и ксенофобии. |
The topic of unilateral acts of States was of current relevance, in view of the unprecedented increase in interaction between States and the frequency of unilateral acts which impinged on the vital interests of other States. |
Тема односторонних актов государств является актуальной в связи с беспрецедентным расширением взаимодействия между государствами и увеличением частотности односторонних актов, затрагивающих жизненные интересы других государств. |
It might not necessarily be a bad idea to take up the topic of prevention, provided that it did not limit the scope of the work and that the Commission did not lose sight of the subject of the study. |
Поэтому может оказаться вполне целесообразным рассмотреть и тему предотвращения, при условии, что это не ограничит сферу работы КМП и не будет упущена из виду тема исследования. |
Measuring the new economy, and adapting to it (this topic cross-cuts several PEs in the field of economic statistics) The future of the Integrated Presentation |
Измерение новой экономики и адаптация к ней (эта тема является общей для ряда ПЭ в области экономической статистики) |
The topic "The Obligation to Extradite or Prosecute in International Law" seems to reflect real needs for the States in respect of the progressive development and codification of international law. |
Тема "Обязательство выдать или предать суду в международном праве", по всей видимости, отражает реальные потребности государств в области прогрессивного развития и кодификации международного права. |