The topic was of great importance to the international community because of the problem of statelessness that sometimes resulted from a succession of States. |
Эта тема имеет огромное значение для международного сообщества в силу наличия проблемы безгражданства, являющейся иногда следствием правопреемства государств. |
The topic was problematic and raised many difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States. |
Тема полна проблем и поднимает множество трудных и запутанных вопросов, которые напрямую вторгаются в сферу внутренних дел государств. |
It was a difficult topic for the Commission to address and was not a suitable for codification or consolidation at the present time. |
Комиссии нелегко рассматривать данную тему, к тому же в настоящий момент эта тема не подходит для кодификации или обобщения. |
The topic was highly complex and raised politically sensitive concerns for States and the international community. |
Рассматриваемая тема весьма сложна, и в связи с ней для государств и международного сообщества встает ряд деликатных в политическом смысле проблем. |
It was also agreed that the topic of security rights in non-intermediated securities merited further consideration and attention. |
Было также признано, что дальнейшего рассмотрения и внимания заслуживает тема обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
As it involves a new issue, the second topic may take longer to develop. |
Поскольку вторая тема связана с новым вопросом, на ее разработку может потребоваться больше времени. |
Although the topic at hand was "internal" displacement, it was an international concern. |
Хотя рассматриваемая тема - "внутреннее" перемещение, она является предметом международной обеспокоенности. |
Moreover, the Special Rapporteur was correct in thinking that the topic required an analysis of national legislation and judicial decisions as well. |
Кроме того, Специальный докладчик прав, полагая, что данная тема также требует анализа национального законодательства и судебных решений. |
Others remarked that the topic would require coordination with that of the obligation to extradite or prosecute. |
Другие ораторы заявили, что эта тема потребует координации с темой «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование». |
The view was expressed that expulsion of aliens was a topic more suited to political negotiation than to codification by an expert body. |
Согласно одной из точек зрения тема высылки иностранцев в большей степени подходит для политических переговоров, нежели для кодификации экспертным органом. |
We welcome the decision of the Informal Consultative Process to consider the topic of maritime security and safety in future discussions. |
Мы приветствуем решение Процесса неофициальных консультаций о том, чтобы в ходе будущих обсуждений рассматривалась тема безопасности и охраны на море. |
The Workshop's general theme was divided into three sub-topics, which were discussed during three consecutive sessions. |
Основная тема Рабочего совещания была разбита на три части, которые обсуждались на трёх последовательных заседаниях. |
The topic of infrastructure charging aroused many controversies among participants. |
Тема взимания платы за инфраструктуру вызвала среди участников много разногласий. |
My delegation welcomes the adoption of this resolution and looks forward to further discussions of this topic. |
Моя делегация приветствует принятие этой резолюции и ожидает, что эта тема будет обсуждаться и в будущем. |
The topic has a defined scope and could be completed within the current quinquennium. |
Эта тема имеет уже определенную сферу охвата, и работа над ней может быть завершена в течение текущего пятилетия. |
This is a relatively new discussion topic in international trade. |
Применительно к международной торговле эта тема обсуждалась относительно редко. |
The topic encompasses a wide range of issues associated with both demographic and structural variables. |
Эта тема охватывает широкий круг вопросов, связанных как с демографическими, так и со структурными переменными. |
The topics relevant to basic rights in Germany are addressed in detail during police training. |
В ходе подготовки сотрудников полиции тема действующих в Германии основных прав рассматривается очень подробно. |
An additional important topic is indigenous peoples and their communities in pre-conflict and post-conflict situations. |
Есть еще одна важная тема, а именно «Коренные народы и их общины в условиях зарождающихся конфликтов и в постконфликтных ситуациях». |
The topic of this meeting is indeed vital, and is at the core of international peace and security. |
Тема сегодняшнего заседания имеет жизненно важное значение и отражает саму суть международного мира и безопасности. |
The topic touched on issues of immigration and national security that were unique to each State. |
Данная тема затрагивает вопросы иммиграции и национальной безопасности, которые имеют свою специфику для каждого государства. |
This is a very sensitive topic, given its intimate link with national defence systems. |
Данная тема является очень деликатной, так как она тесно связана с системами национальной обороны. |
It was pointed out that such a topic could provide an area for further research to be undertaken by UNCTAD. |
Было указано, что эта тема могла бы стать для ЮНКТАД одним из направлений дальнейших исследований. |
A panel session will discuss this topic. |
Эта тема будет обсуждена на групповом заседании. |
It would be important also to include information on why the proposed topic should be addressed by the Consultative Process. |
Важно также представлять объяснения о том, почему предложенная тема должна быть рассмотрена в рамках Консультативного процесса. |