| The topic "Expulsion of aliens" was complex and problematic and might not be ripe for codification. | Тема «Высылка иностранцев» является сложной и проблемной, и, возможно, она еще не созрела для кодификации. |
| In its debate, the Commission had generally recognized that the topic presented a range of complex issues. | В ходе прений члены Комиссии в целом признали, что эта тема сопряжена с целым рядом сложных вопросов. |
| Ms. Escobar (El Salvador) said that the topic "Expulsion of aliens" was sensitive, complex and fundamental. | Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что тема «Высылка иностранцев» имеет деликатный, сложный и фундаментальный характер. |
| Some delegations raised doubts as to the suitability of the topic for codification. | Некоторые делегации выразили сомнения относительно того, что эта тема подходит для кодификации. |
| The topic represents an urgently needed further development of international law on water resources. | Эта тема свидетельствует о срочной необходимости дальнейшего развития международного права в области водных ресурсов. |
| In that sense, the biennial topic of commodities could not be more relevant. | В этой связи становится как никогда актуальной рассматриваемая раз в два года тема сырьевых товаров. |
| The Handbook has become a part of the regular working material at seminars dealing with the topic of torture and inhuman treatment. | Пособие стало одним из обычных рабочих материалов на семинарах, на которых изучается тема пыток и бесчеловечного обращения. |
| For most people, sanitation is a highly private matter and an uncomfortable topic for public discussion. | Для большинства людей тема санитарии является в высшей степени частной и неудобной темой для публичного обсуждения. |
| Doubt was expressed about the suitability of the topic "The most-favoured-nation clause" for progressive development or codification. | Было высказано сомнение в том, что тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» подходит для прогрессивного развития или кодификации. |
| I didn't realize the topic was off limits, Lieutenant. | Я как-то не понял, что эта тема здесь закрыта, Лейтенант. |
| The big topic on everyone's mind this week is this weekend's Whataburger football classic. | Главная тема на этой неделе - это классический футбол в выходные. |
| Here's a giant pile of topics you should avoid talking about. | Вот гигантская кипа тема, которых ты должен избегать в разговоре. |
| That's not such a great topic. | Не очень удачная тема для разговора. |
| Because our budget's locked, and she's a sensitive topic around here. | Потому что наш бюджет закрыт, а она - болезненная тема здесь. |
| Well, perhaps it was an unsuitable topic for dinner. | Ну что же, боюсь, это была неподходящая тема для ужина. |
| And besides, the only issue you should be having with Professor Forrester is the topic of your midterm. | И кроме того, единственная проблема которая у тебя должна быть с Профессором Форрестером это тема твоего экзамена. |
| Some suggested that this topic should be explicitly mentioned in the clean water strategy at both the international and country levels. | Другие выразили мнение, что эта тема должна прямо упоминаться в рамках обсуждения стратегии по вопросам чистых водных ресурсов на международном и страновом уровнях. |
| The Special Rapporteur also believes that this topic is timely given the current deliberations on the post-2015 development agenda. | Специальный докладчик также считает, что эта тема своевременна, если учесть происходящее обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Another prioritization criterion was whether the topic was sufficiently clear in technical terms and in terms of the policy issues to be addressed. | Другой критерий установления приоритетности состоит в том, насколько четко тема определена в техническом плане и с точки зрения вопросов стратегии, подлежащих рассмотрению. |
| As indicated by its title, the Eurostat Task Force also treats the topic of goods sent abroad for processing. | Тема, касающаяся товаров, направляемых за границу для переработки, рассматривается и Целевой группой Евростат, о чем свидетельствует ее название. |
| Given the latest developments in and around the Conference, including relevant General Assembly resolutions, the topic is timely and necessary. | С учетом самых последних событий в рамках и вокруг Конференции, включая и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, эта тема является и своевременной и необходимой. |
| Discussion Paper - On Topic to be Identified (2016) | Документ для обсуждения - тема будет определена (2016 год) |
| The topic has been included in the curricula of training colleges for judicial officials and in public university research. | Эта тема была включена в учебную программу высших школ, готовящих судебных работников, и стала предметом научных исследований в государственных университетах. |
| The topic of combating torture is included in the course on human rights and gender equity provided for public security institutions. | Тема борьбы с терроризмом включена в предмет "Права человека и гендерное равенство", который входит в учебно-образовательную программу различных структур общественной безопасности. |
| The topics covered were: GBV, directed to society in general to increase awareness of people about this social problem. | Были охвачены следующие темы: тема гендерного насилия, которая была адресована обществу в целом с целью повышения осведомленности людей об этой социальной проблеме. |