Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
The Strategy will be an open document with thematic focus on human rights matters; each of the topics will be divided into three parts: analysis of the situation at the national level, proposed action and institutional framework for its implementation. Стратегия будет иметь формат открытого документа, посвященного тематике прав человека; каждая тема будет включать три части: анализ ситуации на национальном уровне, предлагаемые меры и институциональные рамки их осуществления.
She said that was not a suitable topic for a first date and that was it. Она сказала, что это неподходящая тема для разговора на первом свидании
A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary were told that they were going to give a practice sermon and they were each given a sermon topic. Группе студентов теологии в Принстонской Богословской Семинарии дали задание прочитать проповедь, и каждому была выдана конкретная тема.
We will increase these efforts and as I promised our distinguished people... terrorism will no longer be an important topic by the end of summer. Мы будем увеличивать эти усилия и как я обещал нашим уважаемые люди... терроризма больше не будет Важная тема к концу лета.
Since transboundary oil and gas reserves were often located on the continental shelf, there was also a concern that the topic had a bearing on maritime delimitation issues. Поскольку трансграничные ресурсы нефти и газа зачастую располагаются на континентальном шельфе, существует также озабоченность относительно того, что эта тема касается вопросов делимитации морских пространств.
In the light of that endorsement and the absence of further outstanding work, the topic should cease to be part of the Commission's agenda. В свете этого одобрения и отсутствия незавершенной работы, эта тема не должна более входить в программу работы Комиссии.
In each of these cases, it is possible to consult the recommendations according to the topic to which they refer, their date of issue and the level of implementation which they have reached, together with related general technical information. По каждой из классифицированных таким образом рекомендаций указаны тема, дата принятия и степень реализации; помимо этого приведена также относящаяся к этим рекомендациям информация общего технического характера.
In that regard, the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties touched on a critical aspect of the work of international jurists. В этом отношении тема, касающаяся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, затрагивает важный аспект деятельности международных юристов.
The topic of identity management raised a number of interesting issues, but none of them was sufficiently well defined for a working group to address. Тема управления учетными записями поднимает ряд интересных вопросов, однако ни один из них не проработан с надлежащей детализацией, позволяющей адресовать его Рабочей группе.
In the opinion of the Czech Republic, this topic should appear, sooner or later, as a separate item on the agenda of the Committee and both its Subcommittees. По мнению Чешской Республики, эта тема рано или поздно должна появиться в повестке дня Комитета и обоих его подкомитетов в качестве отдельного пункта.
Furthermore, the topic "Police and Human Rights" has been the subject of numerous lectures, seminars and projects at the German Law Enforcement Academy in recent years. Кроме того, в Академии правоохранительных органов Германии тема "Полиция и права человека" в последние годы рассматривалась в ходе многочисленных лекций, семинаров и проектов.
The topic is reflected in the Gleneagles Plan of Action on Climate Change, Clean Energy and Sustainable Development resulting from the Group of Eight Summit of 2005. Эта тема отражена в Глениглзском плане действий по вопросам изменения климата, чистой энергетики и устойчивого развития, выработанном на саммите Группы восьми в 2005 году.
Within the education system, the topic is studied at special medical, social and economic training institutions, but is generally covered in a very limited way in schools. В системе образования эта тема предмет изучения в специальных учебных заведениях медицинского и социально-экономического характера, в школах, как правило, такое образование крайне ограничено.
Ms. Telalian (Greece), said that the topic of expulsion of aliens lent itself to codification, as there was a significant body of national legislation and practice as well as of international and regional jurisprudence on the subject. Г-жа Телалиан (Греция) говорит, что тема высылки иностранцев поддается кодификации, поскольку по этому вопросу существует значительный объем национальных законодательств и их практического применения, а также международной юриспруденции.
Turning to the topic "Expulsion of aliens", he said that on the one hand, the subject was well established in traditional international law and based on the principle of exclusive sovereign prerogatives of States. Обращаясь к теме "Высылка иностранцев", оратор говорит, что, с одной стороны, данная тема прочно вошла в традиционное международное право и базируется на принципе исключительных суверенных прав государств.
Since the topic was a new one, not well-defined in international law apart from the principle of sovereignty over natural resources, it was not appropriate to elaborate provisions on the basis of analogy. Поскольку это новая тема, не имеющая четких определений в области международного права, если не считать принципа суверенитета над естественными ресурсами, разрабатывать положения на основе аналогий будет нецелесообразно.
The topic "Effects of armed conflicts on treaties" was included in the International Law Commission's long-term programme of work during its fifty-second session, in 2000. Тема «Воздействие вооруженных конфликтов на международные договоры» была включена в долгосрочную программу работы Комиссии международного права во время ее пятьдесят второй сессии в 2000 году.
Topic 1: Quality of work and decent work: review of conceptual frameworks and methods of data collection Тема 1: Качество занятости и достойный труд: обзор концептуальных рамок и методов сбора данных
We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): The topic of conventional weapons, under consideration in the Committee today, is no less important than that of weapons of mass destruction for maintaining international peace and security. Г-н Васильев (Российская Федерация): Рассматриваемая сегодня нашим Комитетом тема обычных вооружений имеет не меньшее значение, чем оружие массового уничтожения, для поддержания международного мира и безопасности.
An unusual topic was covered in "Earth's Elders", an exhibition of portraits and stories of men and women from around the world who are 110 years old. Необычная тема была охвачена выставкой «Пожилые люди Земли», представляющей собой выставку портретов и рассказов мужчин и женщин со всего мира в возрасте 110 лет.
Considering that this topic is to be one of the main focuses of the upcoming Conference, we hope that those negotiations will not provide yet another disappointment in the field of multilateral disarmament issues. С учетом того, что данная тема должна стать одной из центральных на предстоящей конференции, мы надеемся, что упомянутые переговоры не завершатся еще одним разочарованием в области многостороннего разоружения.
Austria will therefore be an active participant in our common work in progress, which will make sure that this increasingly important topic remains on the international agenda. Поэтому Австрия намерена принять активное участие в наших общих усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы эта важная тема оставалась в повестке дня международного сообщества.
In November, the heads of State or Government of Ibero-America will be meeting in Montevideo, Uruguay, and this subject will be a central topic of discussion. В ноябре этого года главы государств и правительств иберо-американских стран соберутся в Монтевидео, Уругвай, и в их дискуссии эта тема будет центральной.
Our statement may have seemed long, but the topic is very important, and we considered it necessary to set out Russia's position on this vital problem in detail. Наше выступление, возможно, показалось уважаемым коллегам пространным, но тема слишком важна, и мы сочли необходимым подробно изложить позицию России по этой актуальной проблеме.