New topic for expanded chemicals window of GEF. |
Новая тема для расширенного окна химических веществ ФГОС. |
Furthermore, numerous preparatory meetings are expected to cover the topic of ocean management and protection. |
Кроме того, тема рационального использования и защиты океанов будет, по-видимому, рассматриваться на многочисленных подготовительных совещаниях. |
Finally, let me conclude by again stressing the practical nature of this topic. |
Наконец, в заключение разрешите мне подчеркнуть, что обсуждаемая нами тема носит практический характер. |
Topic B was very important as, without the establishment of a publicly accessible registry system, the Guide itself would be incomplete. |
Тема В очень важна, потому что без создания общедоступной регистрационной системы само Руководство окажется неполным. |
The liability of directors and officers was a particularly important topic, and constituted a fundamental aspect of insolvency frameworks. |
Ответственность директоров и должностных лиц - тема, имеющая особенно важное значение и затрагивающая один из фундаментальных аспектов проблем несостоятельности. |
Ms. Sabo (Canada) said that the topic of electronic single window facilities could be explored at the proposed colloquium. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что тема механизмов «единого электронного окна» может быть рассмотрена на предлагаемом коллоквиуме. |
This topic considered national experiences of the implementation of statistical metadata systems, including analyses of the contents and usefulness of the existing case studies. |
Данная тема касалась национального опыта внедрения систем статистических метаданных, в том числе анализа содержания и полезности существующих тематических исследований. |
The topic is considered in three sessions. |
Данная тема будет рассмотрена на трех заседаниях. |
The topic seeks to stress the importance of a holistic view to official statistics in the light of global crises and their evolution. |
Данная тема призвана подчеркнуть важность целостного подхода к официальной статистике в свете глобальных кризисов и их эволюции. |
The topic of the open informal session was highly relevant and timely in view of recent devastating disasters. |
Тема открытой неофициальной сессии является весьма актуальной и своевременной, учитывая произошедшие в последнее время разрушительные катастрофы. |
The topic of decolonization was also addressed during the service's biweekly news briefing. |
Тема деколонизации также затрагивалась в ходе проходящих раз в две недели информационных брифингов службы. |
Moreover, the topic of ethics and human rights is a focus of training in the one-year police academy. |
Кроме того, тема этики и прав человека является одной из центральных при обучении в годичной полицейской академии. |
Through lectures, a brochure and an exhibit, the topic of body images was discussed. |
Данная тема обсуждалась в ходе лекций, была издана брошюра и проведена выставка. |
This topic is also difficult because of the unique characteristics of space, which will fundamentally inform any regime and its verification measures. |
Трудна эта тема и по причине уникальных характеристик космоса, которые будут коренным образом пронизывать любой режим и его верификационные меры. |
This topic was discussed and appeared in the final documents of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. |
Эта тема обсуждалась и фигурировала в заключительных документах обзорных конференций по ДНЯО 1995 и 2000 годов. |
The topic was complex, and practice in the matter was not abundant. |
Данная тема является весьма сложной, и практику в этой области нельзя назвать устоявшейся. |
His delegation did not believe that it was currently a suitable topic for codification. |
Его делегация полагает, что на данный момент эта тема не является подходящей для кодификации. |
That topic should certainly be considered during the Commission's sixty-second session. |
Эта тема, несомненно, должна быть рассмотрена на шестьдесят второй сессии Комиссии. |
The topic on reasons and timing to elaborate a communications procedure was introduced by Yanghee Lee, Chairperson of the Committee. |
Тема, посвященная причинам и срокам разработки процедуры подачи сообщений, была представлена Председателем Комитета Ян Хэ Ли. |
Yet the topic often lingers on the sidelines of policy-making. |
Однако эта тема зачастую остается на обочине процесса разработки политического курса. |
Another topic closely related to women is the renewed commitment of States to eliminate preventable mortality and morbidity associated with childbearing. |
Другая напрямую касающаяся женщин тема связана с обновленным обязательством государств ликвидировать предотвращаемую смертность и заболеваемость среди женщин, вызываемую деторождением. |
As can be seen, the proposed topic is not yet covered. |
Как можно убедиться в дальнейшем, предлагаемая тема пока еще не охвачена. |
How to handle contracts was not an appropriate topic for the Commission. |
Как вести дела по контрактам - это неподходящая тема для Комиссии. |
The second topic related to promoting dispute resolution measures in domestic rather than international forums. |
Вторая тема касается содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров, а не использованию международных форумов. |
The issue of transboundary aquifers was complex and State practice on the topic varied widely. |
Трансграничные водоносные горизонты - это сложная тема, и практика государств в этой области существенно разнится. |