Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
Mr. Faati (Gambia) said that mainstreaming social development objectives into economic policies, although a topic associated particularly with the Second Committee, also concerned the Third Committee. Г-н Фаати (Гамбия) указывает, что, хотя тема включения задач социального развития в экономическую политику прежде всего связана со Вторым комитетом, она также имеет отношение и к Третьему комитету.
A. Topic 1: "Racism in a changing world" - an introduction to the workshop А. Тема 1: "Расизм в изменяющемся мире" - вступление к рабочему совещанию
Six panels and four briefings have been organized by the Bank during the period under review, on various development-related topics, the most predominant one being poverty reduction and social services for all. В течение рассматриваемого периода Банк организовал шесть групповых дискуссий и четыре брифинга по различным связанным с развитием темам, наиболее заметной из которых была тема искоренения нищеты и обеспечения социальных услуг для всех.
This theme was followed up at Vienna from 11 to 13 June 1999 at the International Conference organized by Austria on the topic "Cultural Pluralism and Global Ethics" to which UNESCO made its contribution. Эта тема получила свое развитие в Вене 11 - 13 июня 1999 года на международной конференции, которая была организована Австрией по теме «Культурный плюрализм и глобальная этика» и в проведение которой ЮНЕСКО внесла свой вклад.
In this context, the report adopted by the Commission at its forty-eighth session on its long-term programme of work notes that, among the topics which had been proposed, that of unilateral acts was a proper subject for immediate consideration. В этой связи, как было указано в докладе, принятом Комиссией на ее сорок восьмой сессии по вопросу о долгосрочной программе работы, среди предложенных тем тема односторонних актов представляется подходящим предметом для рассмотрения в ближайшее время.
Mr. Longva (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, endorsed the Commission's view that the topic of diplomatic protection was ripe for codification and had great practical significance. Г-н Лонгва (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, одобряет точку зрения Комиссии, согласно которой тема дипломатической защиты «созрела» для кодификации и имеет большое практическое значение.
On the other hand, if an autonomous unilateral act was an act that created legal effects on the international level without any link with a pre-existing customary or treaty norm, the topic would lose a great part of its interest. С другой стороны, если автономный односторонний акт является актом, который создает правовые последствия на международном уровне без какой-либо увязки с ранее существовавшей обычной или договорной нормой, то эта тема в значительной мере утрачивает свой интерес.
That theme was to be explored in three separate round-table discussions to be held sequentially and focusing on the following topics: Эта тема должна быть исследована в рамках трех отдельных дискуссий "за круглым столом", которые будут проводиться последовательно, концентрируясь на следующих темах:
The topic of the report is "Population, education and development" as decided by the Commission on Population and Development in its decision 2000/1. Тема доклада - «Народонаселение, образование и развитие» - была выбрана в соответствии с решением 2000/1 Комиссии по народонаселению и развитию.
The topic of the family has been central to intergovernmental deliberations, as is evident in the ongoing process of dialogue on development issues undertaken through the major United Nations conferences and summits of the 1990s. Тема семьи имеет центральное значение в межправительственных обсуждениях, подтверждением чему является нынешний процесс диалога по вопросам развития, начатый в 90е годы на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The final topic that I wish to bring to the attention of the members of the Council is an update on the prognosis for the Tribunal's implementation of the completion strategy. Заключительная тема, на которую я хотел бы обратить внимание членов Совета, касается последних данных по прогнозам в отношении выполнения Трибуналом стратегии завершения работы.
Although the topic could not be sensibly dealt within the form of draft articles, he hoped that the Commission would go beyond a mere descriptive analysis of fragmentation processes to address some of the practical problems caused by them, and to offer solutions. Хотя эта тема не может быть обстоятельно проанализирована в проектах статей, он надеется, что Комиссия выйдет за рамки простого описательного анализа процессов фрагментации и займется изучением обусловленных ими практических проблем, а также предложит варианты решений.
The topic should, however, cover the question of treaty bodies established to monitor the implementation of treaties, especially those on human rights and the environment. Однако эта тема должна охватывать вопрос о договорных органах, учрежденных для контроля за осуществлением договоров, особенно договоров в области прав человека и окружающей среды.
This topic involved economic, juridical, political and technical aspects, and comprised issues such as the application of fees and charges on cadastral services and the development of modern data-processing methods. Эта тема имеет экономические, юридические, политические и технические аспекты и объединяет такие вопросы, как взимание платежей и сборов в связи с кадастровыми услугами и создание современных методов обработки данных.
Mr. Petru (Czech Republic) said that the exhaustion of local remedies was a generally accepted precondition for the exercise of diplomatic protection; the topic was thus important, if controversial. Г-н Петру (Чешская Республика) заявил, что исчерпание внутренних средств правовой защиты - это общепризнанная предпосылка осуществления дипломатической защиты; эта тема, таким образом, не только важна, но и непроста для обсуждения.
In view of its complexity, it would be better if the topic of dispute settlement were discussed separately, thus preventing any doubts or hesitations on the subject from impeding the adoption or ratification of the respective treaty. С учетом ее сложности было бы более целесообразным, если бы тема об урегулировании споров была обсуждена отдельно, что позволило бы устранить сомнения и нерешительность в связи с этим вопросом, которые могли бы препятствовать принятию или ратификации соответствующего договора.
We had hoped that the topic adopted for consideration on nuclear disarmament would be more specific, containing a specific reference to a commitment to serious work in order to free the world of nuclear weapons. Мы надеялись, что тема, принятая для рассмотрения в связи с ядерным разоружением, будет носить более конкретный характер и содержать прямое упоминание об обязательстве предпринимать серьезные усилия в целях избавления мира от ядерного оружия.
The topic will be placed on the agenda of a future session and a workshop report will be made available at that time. Эта тема будет включена в повестку дня одной из будущих сессий, и тогда будет распространен доклад о работе совещания.
In the case of Colombia, this topic is particularly relevant in the light of efforts being made to ensure that electronic commerce becomes a tool used by Colombian entrepreneurs, within the parameters of flexible and reliable legislation, with electronic contracting taking place constantly. Для Колумбии эта тема является еще более актуальной с учетом того, что она послужила толчком к тому, чтобы электронная торговля на практике использовалась колумбийскими предпринимателями в соответствии с действующим гибким и надежным законодательством, в рамках которого будут постоянно рассматриваться контракты в электронной форме.
The topic would be specified more accurately when defining the exact scope of the Round Table, which was proposed to take place immediately before the third session of WP., in February 2002. Эта тема будет определена более точно при установлении конкретной тематики встречи за "круглым столом", которую планируется провести непосредственно перед проведением третьей сессии РГ. в феврале 2002 года.
They provided good examples of success criteria for effective partnerships, a topic on which UNEP initiated a dialogue with industry associations and related stakeholders in October 2002. Опыт осуществления этих проектов позволяет разработать критерии успешности эффективных партнерств - тема, которую ЮНЕП начала обсуждать с промышленными ассоциациями и соответствующими заинтересованными сторонами в октябре 2002 года.
As the report indicated, given the fundamental role played by water in satisfying basic human needs, there were long-term impacts of the topic on international peace and security. Как было отмечено в докладе, с учетом той фундаментальной роли, которую вода играет в удовлетворении основных человеческих потребностей, рассматриваемая тема имеет долгосрочные последствия для международного мира и безопасности.
The Special Rapporteur recalled that the Commission had said in 1997 that it was possible to engage in codification and progressive development, for which the topic was ripe. Специальный докладчик напомнил, что в 1997 году Комиссия указала на возможность проведения работы по кодификации и прогрессивному развитию и что данная тема созрела для этой цели.
It was suggested that the secretariat prepare a short briefing paper on how the Timber Committee is contributing to achieving the goals of the Millennium Declaration (Note: the topic will be covered under item 5 International dialogue on forests). Секретариату было предложено подготовить краткий информационный документ о том, какой вклад вносит Комитет по лесоматериалам в достижение целей Декларации о тысячелетии (Примечание: эта тема будет рассматриваться в рамках пункта 5 - Международный диалог по вопросам, касающимся лесов).
The World Trade Organization (WTO) has brought trade facilitation to the forefront of its discussions and the topic was extensively discussed during the fourth WTO Ministerial Conference in Doha, Qatar (9-14 November 2001). Всемирная торговая организация (ВТО) поставила вопросы упрощения процедур торговли в центр своих дискуссий, и эта тема широко обсуждалась в ходе четвертой сессии Конференции на уровне министров, которая состоялась 9-14 ноября 2001 года в Дохе, Катар.