Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
Since Peru does not have a payload space launch capability, the topic of space debris mitigation is being considered solely from the point of view of the actual payload. Поскольку Перу не располагает возможностями для вывода в космос полезных нагрузок, тема уменьшения засорения космического пространства рассматривается исключительно с точки зрения конкретной полезной нагрузки.
In short and because of the incalculable risks associated with operations of this nature, this is a topic that affects the international community as a whole and should not be of concern only to coastal and island States. В силу огромных рисков, связанных с операциями такого рода, данная тема затрагивает все международное сообщество, а не является предметом озабоченности лишь прибрежных и островных государств.
The topic of shared natural resources of States might be suitable for consideration by the Commission as long as it did not overlap with already existing conventions or texts. Тема общих природных ресурсов государств вполне могла бы быть рассмотрена Комиссией, если не будет иметь место совпадение с уже имеющимися конвенциями или текстами.
The topic might well also contain elements of the progressive development of international law, but, if the Commission's work was to meet with success and general acceptance, it should reflect systematic international practice. Эта тема вполне может охватывать также элементы прогрессивного развития международного права, однако для успеха работы Комиссии и обеспечения общего согласия необходимо отразить систематическую международную практику.
Among the topics singled out in the report, "The fragmentation of international law" was of considerable relevance and would merit study in depth, although it was not a subject for codification. Среди тем, выделенных в докладе, тема «Фрагментация международного права» является очень актуальной и заслуживает углубленного исследования, хотя и не подлежит кодификации.
While this topic will be covered in greater detail in chapter III below, one specific development may be noted here in the context of new initiatives taken to enhance UNIDO's programmatic activities. Более подробно эта тема рассмотрена в главе III ниже, однако в контексте новых инициатив, призванных повысить эффективность программной деятельности ЮНИДО, здесь можно отметить одно конкретное событие.
My next topic detailed in the report concerns the referral of cases of intermediate- and lower-ranking accused from the Tribunal to competent national jurisdictions pursuant to rule ll bis. Следующая тема, которая подробно рассматривается в докладе, касается передачи дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные суды на основании правила 11 бис.
The topic of unilateral acts of States, which was vast and complex, necessarily took the Commission into uncharted territory, although there was a considerable amount of relevant State practice. Тема об односторонних актах государств, которая является обширной и сложной, непременно заведет Комиссию на неисследованную территорию, хотя существует значительный объем релевантной практики государств.
Mr. Mabilangan: Implicit in the topic of today's debate is the admission that the balance sheet of the Security Council on peacekeeping is, at best, spotty. Г-н Мабиланган: Сама тема нашей сегодняшней дискуссии подразумевает признание того, что результаты деятельности Совета Безопасности в области поддержания мира, по меньшей мере, не идеальны.
The International Law Commission has been considering the topic of unilateral acts of States since its forty-ninth session, in 1997; at that time, a Working Group was established which prepared an important report that has provided a basis for the Commission's subsequent work. Тема односторонних актов государств рассматривается Комиссией международного права с сорок девятой сессии 1997 года, когда была создана Рабочая группа, подготовившая важный доклад, который впоследствии служил основой для работы Комиссии.
The other alternative should be addressed in the context of sale of assets, a topic not addressed elsewhere in the draft Guide in any detail. Другой вариант должен быть рассмотрен в контексте продажи активов, причем эта тема нигде в проекте руководства не рассматривается подробно.
The current state of affairs in statistics, an evaluation of the problems it faces, and a search for potential paths to improvement are serious topics for comprehensive discussion at the Conference. Существующее положение статистики, оценка проблем, стоящих перед ней, и поиск путей ее развития в будущем - серьезная и большая тема для всестороннего обсуждения на Конференции.
On the other hand, it was stated that the study showed that the topic of security interests was a very complex and complicated one to deal with. С другой стороны, было отмечено, что, как показало данное исследование, тема обеспечительных интересов является весьма насыщенной и сложной для рассмотрения.
The topics of gender equality and promotion opportunities for women are discussed by the Federal administration in all basic training courses and in those advanced training courses that lend themselves thereto. Тема равенства между женщинами и мужчинами и возможности продвижения женщин затрагиваются федеральной администрацией как в ходе базового образования, так и на всех организуемых курсах непрерывной профессиональной переподготовки.
On the contrary, this is a topic of considerable debate, and the drafting of a legally binding instrument on enforced disappearance in the near future might contribute to the evolving concept of a right to reparation for gross violations of human rights. Напротив, эта тема вызывает значительные споры, и составление в ближайшем будущем юридически обязательного документа по насильственным исчезновениям могло бы способствовать формированию понятия права на возмещение ущерба в случае тяжких нарушений прав человека.
Mr. Lobach said the topic of State responsibility was one of the most important and complex the Commission had ever had to deal with. Г-н Лобач говорит, что тема ответственности государств является одной из самых важных и сложных из всех тем когда-либо находившихся на рассмотрении Комиссии.
This is a general theme within which each country can include a secondary topic in keeping with its needs or link it to or incorporate it in planned or future campaigns. Это общая тема, в рамках которой каждая страна может выбрать подтему в зависимости от своих потребностей либо включить ее в уже запланированные или будущие кампании.
Mr. Enkhsaikhan said that the topic of State responsibility had significant implications for international relations, for strengthening international peace and security, and for fighting international terrorism. Г-н Энхсайхан говорит, что тема ответственности государств имеет важные последствия для международных отношений, укрепления международного мира и безопасности и борьбы с международным терроризмом.
Topic: Comparability of cross-national disability measures Тема: Сопоставимость показателей инвалидности между странами
The topic of State responsibility was of the highest importance, as was evidenced by the fact that the Commission's earlier drafts had been cited in judgements and advisory opinions of the International Court of Justice. Тема ответственности государств имеет чрезвычайно важное значение, доказательством чему служит тот факт, что предыдущие проекты Комиссии упоминались в постановлениях и консультативных заключениях Международного Суда.
The topic for the 2006 forum was approved, however, the Bureau was requested, in coordination with WP., to develop a proposal for a more attractive title. Тема для форума 2006 года также была одобрена, однако Бюро было поручено разработать в координации с РГ. предложение в отношении более привлекательного названия.
The topic proposed by our Spanish friends also indicates a major challenge in avoiding placing dividing lines between the military and the civilian components, which are still too rigidly kept apart. Предложенная нашими испанскими друзьями тема обсуждения также указывает на серьезную проблему: не следует проводить водораздела между военным и гражданским компонентами, которые все еще жестко разделены.
Some members reiterated that the topic of unilateral acts of States lent itself to codification and progressive development by the Commission since there was already extensive State practice, precedent and doctrine. Некоторые члены Комиссии повторили, что тема односторонних актов государств подходит для кодификации и прогрессивного развития Комиссией, поскольку уже имеется обширная практика государств, прецеденты и доктрина.
One of the key topics discussed at the eleventh session of the Working Group of Statistical Experts in November 1999 was that of development indicators in the context of the follow-up to major United Nations conferences. Одной из ключевых тем, обсуждавшихся на одиннадцатой сессии Рабочей группы экспертов-статистиков в ноябре 1999 года, была тема показателей развития в контексте осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций.
Turning to the topic "Shared natural resources", she said that as a remote island country, New Zealand did not have transboundary groundwaters, but was nonetheless aware of the importance of such resources in many parts of the world. Эта тема является весьма сложной с научной и технической точек зрения, и делегация ее страны желает заверить Специального докладчика в своей неизменной поддержке его работы в этом направлении.