| Provisions of positive discrimination are of course there for the advancement of backward sections of the citizenry. | Существуют, разумеется, и положения, касающиеся позитивной дискриминации в целях развития отсталых слоев населения. |
| In most societies there exist groups which harbour real fears of economic and social marginalization. | В большинстве обществ существуют группы населения, реально опасающиеся экономической и социальной маргинализации. |
| In certain countries, there also exist Ombudsperson offices and complaints and investigation mechanisms concerning police services. | В ряде стран существуют также бюро омбудсмена и механизмы рассмотрения жалоб и проведения расследований в отношении действий полицейских служб. |
| Within the United States, as indicated in this report, there continue to be areas of concern, contention and criticism. | В Соединенных Штатах, как указано в этом докладе, по-прежнему существуют области, являющиеся предметом озабоченности, споров и критики. |
| In the US, though, there have been strong political forces arrayed against direct redistribution in recent years. | В США, однако, существуют политические силы, которые жестко выступают против прямого перераспределения в ближайшее время. |
| In fact, there exists immense technological superiority, which may enable some States to make an outstanding contribution to the shaping of global strategies. | Фактически сегодня существуют огромные технологические возможности, которые могут позволить некоторым государствам внести выдающийся вклад в формирование глобальных стратегий. |
| We are aware that there exist regional, cultural and other specificities in the field of human rights. | Мы понимаем, что в области прав человека существуют региональные, культурные и другого рода особенности. |
| Since classical times there have been codes of war aimed at disciplining soldiers for illegal conduct in the field. | Кодексы ведения войны, предусматривающие дисциплинарное наказание солдат за неправомерное поведение в ходе боевых действий, существуют с античных времен. |
| In this respect there exists much analogy between invalidity of treaties and unilateral acts". | В этом аспекте существуют значительные сходства между недействительностью договоров и односторонних актов». |
| Some argue against it on the ground that there exist distinct differences between surface waters and groundwaters. | Некоторые выступают против этого, заявляя, что существуют конкретные различия между поверхностными и грунтовыми водами. |
| Are there examples of operational PPPs in CIS countries? | Существуют ли примеры уже действующих соглашений о ПГЧС в странах СНГ? |
| Are there other important issues of concern? | Существуют ли также другие важные вопросы, вызывающие обеспокоенность? |
| Are there specialized agencies providing victim assistance services in your country? | Существуют ли в вашей стране специализированные учреждения, предоставляющие услуги и помощь потерпевшим? |
| Was there any other network where electronic commerce took place? | Существуют ли какие-либо другие сети, через которые можно осуществлять электронную торговлю? |
| This much we in the Bahamas believe is true: there exist national and international resources to change the situation. | Мы, жители Багамских Островов, уверены в одном: на национальном и международном уровнях существуют ресурсы для изменения нынешней ситуации. |
| Were there regulations to punish such behaviour? | Существуют ли правила, направленные на борьбу с этим явлением? |
| These arrangements, however, are not universal, nor is there much feedback to Headquarters. | Однако эти механизмы существуют не везде; кроме того, отсутствует тесная обратная связь с Центральными учреждениями. |
| Is there an accepted methodology to which this paragraph could refer? | Существуют ли признанные методы такой оценки, на которые можно было бы сослаться в этом пункте? |
| The instruments are mostly there, but we must generate the political will to use them effectively. | В основном механизмы для этого существуют, но мы должны продемонстрировать политическую волю к их более эффективному применению. |
| Although there has been significant progress in the management of water resources and quality across Europe, problems still persist. | Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс в области управления водными ресурсами и повышения качества воды в масштабах всей Европы, по-прежнему существуют некоторые проблемы. |
| They are there, ready to fight anyone's war, so long as the price is right. | Они существуют, и готовы участвовать в любой войне за подходящую плату. |
| In addition to those described, there exists a broad and varied range of relevant legal and administrative provisions. | Помимо вышеизложенных норм существуют и другие многочисленные законодательные и административные положения. |
| By and large, there have been ad hoc national, as distinct from international, approaches. | В целом, помимо международных подходов существуют и специальные национальные подходы. |
| The Special Rapporteur recalled that there existed minimum international norms, including human rights protections, which had to be respected. | Специальный докладчик напомнил, что существуют минимальные международные нормы, включая гарантии прав человека, которые необходимо соблюдать. |
| The Inspectors believe there may be some scope for rationalization through joint services or in-sourcing arrangements. | Инспекторы считают, что существуют определенные возможности для рационализации за счет создания совместных служб или механизмов внутреннего подряда. |