What remedies were there against discriminatory hiring practices, such as vacancy announcements specifying a particular gender, age or appearance, and against discriminatory clauses in employment contracts, such as a compulsory undertaking not to become pregnant? |
Какие существуют средства защиты против дискриминации при найме на работу, например при объявлении вакансии с указанием конкретного пола, возраста или внешнего вида и против дискриминационных положений в контракте на работу, например обязательство не беременеть? |
(c) Please indicate whether there exists in your country any inequality in remuneration for work of equal value, infringements of the principle of equal pay for equal work, or conditions of work for women which are inferior to those enjoyed by men. |
с) Просьба указать, существуют ли в вашей стране какое-либо неравенство в области вознагражения за труд равной ценности и нарушения принципа равной платы за равный труд и являются ли условия труда женщин хуже, чем условия, которыми пользуются мужчины. |
The question was how Denmark should implement the Convention in the most appropriate way in accordance with article 2: should Denmark change its constitution, should it incorporate the Convention, or were there other means that could be used? |
Вопрос состоит в том, как Дания должна осуществлять положения Конвенции наиболее подобающим образом в соответствии со статьей 2: должна ли Дания изменить свою конституцию, должна ли она включить Конвенцию во внутреннее законодательство или существуют иные способы, которыми можно воспользоваться? |
There's actually data centers called cloud farms. |
Даже существуют дата-центры, которые называют "облачное хранилище". |
There literally are different worlds in which we live. |
Существуют в буквальном смысле различные миры, в которых мы живем. |
There exist some differences between citizens and non-citizens as regards employment rights. |
Между гражданами и негражданами существуют определенные различия в отношении прав на работу по найму. |
There may also be more specific things that could be done. |
Вероятно, существуют также и более конкретные меры, которые можно было бы предпринять. |
The Council stated its determination to give equal priority to the maintenance of international peace and security in every region of the world; are there any "forgotten" conflicts or situations which need greater attention on the part of the Council? |
Совет заявил о своей решимости придавать одинаково важное значение поддержанию международного мира и безопасности во всех регионах мира; существуют ли какие-либо «забытые» конфликты или ситуации, требующие более серьезного внимания со стороны Совета? |
Are there specific mechanisms and institutional arrangements - both at the partnership level as at the country level - in place, through which the marginalized and disadvantaged sectors, particularly women, effectively participate at different stages of decision-making, including review and monitoring? |
Существуют ли конкретные механизмы и институциональные договоренности как на уровне партнерства, так и страновом уровне, благодаря которым маргинальные и неблагополучные слои населения, особенно женщины, активно участвуют на различных этапах процесса принятия решений, включая обзор и мониторинг? |
71.11. Noting that there currently are two national human rights institutions, avoid duplication; assign clear and well- defined competencies in accordance with the Paris Principles; and elaborate a National Human Rights Plan that integrates all spheres of public administration (Spain); |
71.11 избегать дублирования, учитывая, что в настоящее время существуют два национальных учреждения по правам человека; предоставлять ясные и хорошо определенные полномочия в соответствии с Парижскими принципами; и разработать национальный план по правам человека, охватывающий все сферы государственного управления (Испания); |
Is there anything else that could affect your objectivity or independence in any meeting or work in which you will be involved, or the perception by others of your objectivity and independence? |
Существуют ли какие-либо другие факторы, способные повлиять на Вашу беспристрастность или независимость в ходе совещаний или работы, в которой Вы будете участвовать, либо на мнение окружающих о Вашей беспристрастности и независимости? |
Are there specific mechanisms competent to receive complaints of abuse or violence from prisoners that will ensure the privacy of victims and protect both victims and witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint? |
Существуют ли конкретные механизмы, уполномоченные получать от заключенных жалобы на жестокое обращение и насилие, которые обеспечивали бы конфиденциальность и защиту как жертв, так и свидетелей от жестокого обращения или запугивания в результате подачи жалобы? |
(b) These confidence-building measures could be investigated further with respect to ballistic missiles, for which there already exist some transparency-related confidence-building measures at the bilateral and multilateral (though not universal) levels; |
Ь) продолжить изучение вопроса о мерах укрепления доверия в отношении баллистических ракет, в отношении которых уже существуют определенные меры укрепления доверия, касающиеся транспарентности на двустороннем и многостороннем (хотя и не на универсальном) уровнях; |
Respondents' perception of confidentiality protection: although almost all countries reported a positive attitude of respondents' towards confidentiality issues, there seems to be room for improvement. |
отношение респондентов к защите конфиденциальности: хотя практически все страны сообщили о положительном отношении респондентов к вопросам конфиденциальности, в этой области, как представляется, существуют широкие возможности для дальнейшего усовершенствования. |
These requirements are justified to prevent introduction or spread of these diseases and pests which do not exist there or which seem particularly injurious to the crops in that country or in any part of its territory. |
эти требования оправданы необходимостью предотвращения занесения или распространения болезней и вредителей, которые не существуют в этой стране или которые представляются особенно опасными для культур в этой стране или на любой части ее территории. |
If that principle only applies to a valid reservation and if a "reservation" incompatible with the object and purpose of a treaty is not a valid reservation, are there any time limits for a State to indicate that it regards a "reservation" as invalid? |
Если этот принцип применяется только к действительной оговорке и если "оговорка", несовместимая с объектом и целью договора, не является действительной оговоркой, существуют ли какие-либо временные пределы, для того чтобы государство заявило, что оно рассматривает "оговорку" как недействительную? |
In your view, are there new emerging issues in your country related to the protection and promotion of human rights, or the prevention of human rights violations which need to be addressed at the national, regional or international level? |
Существуют ли, по вашему мнению, новые проблемы в вашей стране, связанные с защитой и поощрением прав человека или предупреждением нарушений прав человека, которые могут быть разрешены на национальном, региональном и международном уровнях? |
There now exist coordinating mechanisms which promise to bring coherence into the international system. |
Так, в настоящее время существуют координирующие механизмы, которые, по-видимому, могут обеспечить согласованность действий в рамках всей международной системы. |
There also exist possibilities at the regional level to monitor situations of internal displacement. |
Кроме того, возможности контроля за ситуациями, связанными с внутренним перемещением населения, существуют и на региональном уровне. |
There may be several gender differences in aging between men and women. |
Можно отметить, что между мужчинами и женщинами в престарелом возрасте существуют некоторые различия гендерного характера. |
There's something small in the house. |
В моем доме существуют маленькие существа, но это не крысы. |
There have been many different attempts at constructing an ideal theory of gravity. |
Существуют сотни попыток создания идеальной теории гравитации. |
There's a word for people who think everyone is conspiring against them. |
Существуют люди, которые считают, что все сговорились против них. |
There exists a varied approach to the nature of the decision-making process. |
Существуют разнообразные подходы к характеру процесса принятия решений. |
There even exist slight differences with regard to the subjects that are the bearers of rights and obligations. |
Существуют даже небольшие различия в отношении субъектов, которые являются носителями прав и обязанностей. |