| Given today's legal ambiguity, there appear to be few obstacle to moves by the Kosovars to establish their own governing institutions. | Из за настоящей легальной неопределенности, для них существуют всего лишь несколько препятствий на пути к учреждению своих собственных государственных институтов. |
| Once users have experienced this problem, they tend to use the English site directly, knowing that there they will find the most extensive content. | В процессе развития веб-сайта Организации Объединенных Наций постоянно возникали проблемы, которые существуют и сейчас. |
| And as difficult as it may be for any of you to believe, there's some people driven by motivations other than financial gain. | И как бы ни было вам всем тяжело в это поверить, но еще существуют люди, мотивируемые не только финансовой выгодой. |
| Well, you'd start by finding out if the biotech is really there. | Что ж, сначала вы удостоверитесь, существуют ли такие биотехнологии уже сегодня. |
| Well, someone once told me that there's no such thing as small parks, just small ideas. | Что ж, кое-кто мне сказал однажды, что маленьких парков не существует, - существуют только маленькие идеи. |
| Since then, there have been two separate parties: FNL-Rwasa, signatory to the Ceasefire Agreement, and FNL-Kenese, led by Jacques Kenese. | С этого момента существуют две отдельные партии: НОС-Рваса, подписант Соглашения о прекращении огня, и НОС-Кенесе во главе с Жаком Кенесе. |
| In the post-cold-war period, the checks and balances that earlier gave space to the General Assembly are no longer there. | В период, наступивший после «холодной войны», те сдержки и противовесы, которые раньше давали Генеральной Ассамблее определенное пространство для маневра, впредь не существуют. |
| While public key cryptography encrypted the security of information, Chaum believed there to be personal privacy vulnerabilities in the meta data found in communications. | В то время как криптография с открытым ключом давала безопасность информации, Чаум полагал, что в метаданных, обнаруженных в сообщениях, существуют уязвимости личной конфиденциальности. |
| In land administration and other government-led work there has long been a place for contracting out short-term, ephemeral or purely supporting tasks. | При выполнении землеустроительных и других работ, осуществляемых под руководством правительства, давно существуют возможности для заключения с внешними структурами подрядных договоров на выполнение краткосрочных, разовых или сугубо вспомогательных задач. |
| As regards whether policy measures undertaken by national and international bodies reflected calls emanating from civil society campaigns, the research found that there existed considerable scope for collaboration with social movements. | Что касается вопроса о том, отражают ли принимаемые национальными и международными органами меры на уровне политики призывы, прозвучавшие в ходе кампаний гражданского общества, в исследовании сделан вывод о том, что существуют огромные возможности для сотрудничества с общественными движениями. |
| Algeria strongly believed that there already existed numerous instruments for dispute settlement and that it was more important to put them into practice than to create new ones. | В отношении будущей роли Совета по Опеке оратор говорит, что по-прежнему существуют расхождения во мнениях, поэтому преждевременно принимать какое-либо окончательное решение. |
| Even among developed countries, there remains an underclass that has not been able to participate in the economic opportunities available to fellow citizens. | Даже в развитых странах еще сохраняются такие беднейшие слои населения, которым не удается воспользоваться теми экономическими возможностями, которые существуют для их сограждан. |
| Later there had been Yugoslavian immigrants, who were now demonstrating their opposition to the Government. | Затем приехали югославские иммигранты, в среде которых в настоящее время существуют антиправительственные настроения. |
| But we are conscious that there exists a sandwich class of elderly persons in the middle-income group whose needs have yet to be addressed. | Однако мы отдаем себе отчет и в том, что в Гонконге еще существуют престарелые из среднего слоя населения с небольшими доходами, потребности которых еще предстоит удовлетворить. |
| Are there scale or size requirements when developing public-private partnerships for transport and trade facilitation? | Существуют ли требования в отношении масштабов или размера проектов для развития партнерства между государственным и частным секторами в области упрощения процедур перевозок и торговли? |
| Are there special accounting rules for incorporated entities with fewer than 50 employees? | Существуют ли специальные правила бухгалтерские учета для инкор-порированных хозяйствующих единиц с числом работающих менее 50 человек? |
| Let conglomeration exist, since it is impossible to avoid; but there should be less of it so that redistribution can increase. | Пусть существуют конгломераты, поскольку избежать этого невозможно, но число их должно быть уменьшено, с тем чтобы процесс перераспределения осуществлялся более динамично. |
| (a) Is there any evidence of previous absconding from detention? | а) Существуют ли какие-либо доказательства того, что соответствующее лицо уже уклонялось от задержания в прошлом? |
| is there still any opposition to non EU-AETR Contracting Parties to deal with the European Commission? | Существуют ли до сих пор какие-либо возражения против того, чтобы Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, имели дело с Европейской комиссией? |
| Are there specialized training programmes for law enforcement officers to combat alcohol-impaired driving in your country? | Существуют ли в вашей стране какие-либо специальные учебные программы для сотрудников правоохранительных органов, направленные на борьбу с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя? |
| Are there forestry investment support measures available in your country? | Существуют ли какие-либо специальные механизмы взаимодействия и координации по вопросам инновационной деятельности с субъектами лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленностью? |
| Is there any type of impediment/resistance to the product/s? | Существуют ли какие-либо факторы/предубеждения, препятствующие использованию нашего продукта/продуктов? |
| Sekien's accompanying notes describe it: In the eighth town of Ōtsu in Ōmi ("Afumi") Province there exists a flying ball-like fire. | Торияма Сэкиэн в комментариях к своим рисункам описывает происхождение абура-акаго следующим образом: «В восьмом городе Оцу в провинции Оми ("Афуми") существуют летающие шары, подобные огненным. |
| There will be theistic versions of the story, and there will be nontheistic versions as well. | Эта версия дискутируется в историографии, существуют и другие версии. |
| But i mean, if dark forces did exist, It stands to reason there could be people who control them for their own ends. | Но если темные силы существуют, существуют и люди, которые могут их контролировать. |