The follow-up study showed that, on the whole, the attitudes of authorities have developed in a positive direction, but that there still is room for improvement. |
Это исследование показало, что в целом подходы властей эволюционировали в позитивном направлении, но еще существуют резервы для их улучшения. |
Are there strategies to raise awareness about the benefits of adherence to those norms? |
Существуют ли стратегии повышения осведомленности относительно преимуществ, которые дает соблюдение этих норм? |
Are there any successful alternative programmes? |
Существуют ли какие-либо успешные альтернативные программы? |
Because there's no record that they exist, No documentation, no evidence. |
Потому что нет записи, что они существуют, нет документов, нет доказательств. |
Besides Tivi's rates per minute, are there any other fees I would have to pay? |
Существуют ли какие-то дополнительные платежи, кроме указанных тарифов? |
Was trade union unity the norm in Gabon, or were there a number of different trade unions? |
Существуют ли в Габоне единые профсоюзы или несколько различных профсоюзов? |
Is there any mechanism in place to monitor implementation of the Convention's provisions and those of the relevant domestic legislation? |
Существуют ли какие-либо механизмы мониторинга осуществления положений Конвенции и положений соответствующего национального законодательства? |
While there has been extensive, detailed research on socio-economic mobility in countries in more developed regions, relatively little is known about intergenerational mobility in developing countries. |
Наряду с наличием масштабных и детальных исследований проблемы социально-экономической мобильности в странах, относящихся к более развитым регионам, существуют лишь разрозненные данные о степени мобильности людей разных возрастов в развивающихся странах. |
Are there any conditions for non-governmental organizations to be able to take part in the assessment procedure? |
Существуют ли какие-либо условия, которые должны быть выполнены неправительственными организациями, с тем чтобы они имели возможность участвовать в процедуре оценки? |
There have been studies that show, Lewicki, there have been no studies. |
Существуют исследования, доказывающие... Нет, Левики, не существует. |
Despite the technical difficulties caused by the lack of diplomatic relations, the Committee deems that there could still be ways to implement the Convention, in particular in relation to notification, exchange of information, public participation and consultations. |
Несмотря на наличие технических трудностей, вызванных отсутствием дипломатических отношений, Комитет полагает, что по-прежнему существуют возможности для осуществления Конвенции, в частности в отношении направления уведомления, обмена информацией, участия общественности и консультаций. |
[23] While Operation Eagle has achieved gains militarily, according to the AMISOM Joint Operation Information-Sharing Forum, there continues to be serious challenges with regard to stabilization across "liberated" areas. |
[23] Хотя в рамках операции «Орел» были достигнуты военные успехи, по мнению Объединенного форума АМИСОМ по обмену оперативной информацией, серьезные проблемы в деле обеспечения стабилизации на территории «отвоеванных» районов по-прежнему существуют. |
Some overlap did exist - there had for instance been questions raised about separating the Taliban sanctions regime from the Al-Qaida sanctions regime. |
Определенные накладки действительно существуют, Например, поднимались вопросы об отделении режима санкций против «Талибана» от режима санкций против «Аль-Каиды». |
Were there any Amazigh associations that were in a position to lobby the authorities on issues relating to Amazigh culture and language? |
Существуют ли ассоциации берберов, способные лоббировать перед властями вопросы, касающиеся берберской культуры и берберского языка? |
Darwin's theory, however, required that there should be connections, not just between similar species, but between the great animal groups. |
По теории же Дарвина выходило, что существуют связи не только между сходными видами, но и между крупными группами животных. |
Otherwise, why is there still war, racism, and oppression in the world? |
Иначе почему в мире до сих пор существуют войны, расизм, угнетение? |
Do you think there's been a mistake? |
Просто примите к сведению, что существуют такие услуги. |
You ever wonder if there's anyone not trying to kill us? |
Ты не задумывался: существуют ли люди, которые не пытаются нас убить? |
If a two-State solution is no longer viable or is not achieved, are there alternatives? |
Существуют ли альтернативы решению, основанному на сосуществовании двух государств, если оно более нежизнеспособно или не будет реализовано? |
Is there any other interest that could affect your objectivity or independence in the work in which you will be involved? |
З) Существуют ли какие-либо другие факторы, которые могут повлиять на Вашу объективность или независимость в работе, в которой Вам предстоит участвовать? |
Secure World Foundation has had a good working relationship with BUAA since 2007, but most of its joint endeavours there have been focused on technical aspects of sustainable use of outer space. |
У Фонда "За безопасный мир" существуют тесные рабочие отношения с БУАК с 2007 года, однако большинство совместных усилий было направлено на решение технических вопросов устойчивого использования космического пространства. |
Are there assessments of the effectiveness of specific forms of area-based management tools to address specific sectoral impacts? |
Существуют ли оценки эффективности конкретных инструментов зонального управления для урегулирования конкретных отраслевых последствий? |
While certain safeguards are in place in several countries to protect consumers, for example from disconnections due to non-payment of bills in cases of inability to pay, there remain concerns relating to sustainability. |
Хотя в нескольких странах и существуют определенные гарантии защиты потребителей, например от отключений за неуплату потребителями счетов вследствие их неплатежеспособности, проблемы с устойчивостью сохраняются. |
As long as imperialism and capitalism endured, there would never be peace nor justice nor liberty nor dignity nor sovereignty for all peoples. |
Пока существуют империализм и капитализм, не будет ни мира, ни справедливости, ни свободы, ни достоинства, ни суверенитета для всех народов. |
Some other delegations, however, reiterated their doubts regarding the usefulness of the Commission's efforts to identify general rules of international law on the expulsion of aliens, since there already existed detailed regional rules on the subject. |
Между тем другие делегации вновь высказали сомнения относительно целесообразности усилий Комиссии по выявлению общих правил международного права, касающихся высылки иностранцев, поскольку уже существуют подробные региональные правила на этот счет. |