In our view, there now exist two major channels through which the general membership can receive information from the Council. |
По нашему мнению, в настоящее время существуют два основных канала, по которым члены Организации могут получать информацию от Совета. |
Were there other, less formal complaints procedures which would provide effective remedies? |
Существуют ли другие, менее формальные процедуры подачи и рассмотрения жалоб, которые могли бы послужить эффективным средством защиты? |
e) Is there any diversion to non-State justice systems? |
ё) Существуют ли в стране механизмы переадресации в негосударственные системы правосудия? |
Is there an environmental advantage of averaging test values? |
Существуют ли экологические преимущества усреднения параметров, проверяемых в ходе испытаний? |
Funding had been hard to mobilize and there had been a general lack of willingness among all actors to fulfil their commitments. |
Существуют трудности в мобилизации финансовых ресурсов и прослеживаются признаки отсутствия желания у всех сторон выполнять свои обязательства. |
In many countries, there exist official publications in which legal texts referred to in the paragraph are routinely published. |
Во многих странах существуют официальные издания, в которых обычно публикуются правовые тексты, упомянутые в этом пункте. |
26. The chairpersons agreed that there continued to be problems with the visibility of the work of the treaty bodies at the national level. |
По общему мнению председателей, по-прежнему существуют трудности с обеспечением траспарентности работы договорных органов на национальном уровне. |
Until now, however, there exist only two empirical studies validating patenting strategy variables as indicators of patent value. |
Однако в настоящее время существуют только два эмпирических исследования, обосновывающих использование переменных стратегии патентования в качестве показателей стоимости патента. |
4.2 The State party points out that there remains some doubt as to the author's true identity. |
4.2 Прежде всего государство-участник отмечает, что существуют сомнения относительно подлинности личности автора. |
For coastal and inland shipping however there exists a large spare capacity. |
Вместе с тем в области прибрежных и внутренних перевозок существуют большие резервные возможности. |
For European shipping there exist two different systems concerning reception facilities for ship related waste. |
В европейском судоходстве существуют две различные системы в области портового оборудования для сбора отходов с судов. |
Despite several positive developments in the past months, there continue to be worrying signs of instability in the Balkans. |
Несмотря на несколько позитивных событий, происшедших в последние месяцы, на Балканах по-прежнему существуют вызывающие беспокойство признаки нестабильности. |
We believe that much better conditions for economic and social development in Guinea-Bissau are now present there. |
Мы считаем, что в настоящее время в Гвинее-Бисау существуют более благоприятные условия для экономического и социального развития. |
Secondly, there exist sectoral, entity and country constraints imposed by regulatory authorities of the home jurisdiction. |
Во-вторых, существуют ограничения по секторам, хозяйствующим субъектам и странам, устанавливаемые регулирующими органами в стране базирования. |
Nevertheless, there have been some difficulties. |
Тем не менее существуют некоторые трудности. |
Yet, there still are socio-economic differences between the Roma and the majority of the population. |
Вместе с тем по-прежнему существуют социально-экономические различия между народом рома и большей частью населения. |
He would have thought that there would be a humane way of accommodating such cases. |
Ему представляется, что существуют человечные способы разрешения таких ситуаций. |
She had mentioned indigenous women because there had been specific examples of such practices. |
Она упомянула женщин из числа коренных народов в силу того, что существуют конкретные примеры такого рода практики. |
While the transition process has advanced well in many respects, there remain some areas of concern. |
Хотя процесс перехода значительно продвинулся по многим направлениям, по-прежнему существуют некоторые области, вызывающие озабоченность. |
With respect to subscriber information, in some countries there may already be existing regulations in the sphere of telephony. |
Что касается данных о подписчиках, то в некоторых странах, возможно, уже существуют нормы на этот счет в области телефонной связи. |
However, his delegation considered that there might be a case for further measures to promote mobility between Headquarters and the regional offices. |
Вместе с тем его делегация считает, что, возможно, существуют веские аргументы в пользу принятия дополнительных мер по содействию обеспечению мобильности между Центральными учреждениями и региональными отделениями. |
However, there have been problems along the way. |
Вместе с тем в этой области существуют и проблемы. |
As I said, I believe the conditions are there. |
Как я уже сказал, я считаю, что условия для этого существуют. |
It was true, for example, that there existed obligations the performance of which could not be suspended by way of countermeasures. |
Например, действительно существуют обязательства, выполнение которых не может быть прекращено путем принятия контрмер. |
Are there judges specializing in environmental cases? |
Существуют ли судьи, специализирующиеся на рассмотрении дел, касающихся окружающей среды? |