Were there any cases, for example, where a conviction had been overturned on the grounds that a confession obtained under duress was inadmissible as evidence? |
Существуют ли, например, случаи отмены обвинительных приговоров на том основании, что признания, полученные с применением силы, обладают ничтожной юридической силой? |
With regard to intra-couple relations, according to the pertinent legal rules, there exist various types of relations within a couple. The traditional form under which ties are established between a man and a woman is marriage. |
Относительно видов отношений между партнерами утверждается, что для теории, которая анализирует данную область правовой системы, существуют различные виды отношений в паре, при этом традиционной формой связи между мужчиной и женщиной является брак. |
Fifthly, were there provisions for extradition and mutual legal assistance? Of the five aspects, that was perhaps the least certain guide as to whether a treaty established an international crime. |
И, наконец, пятый аспект связан с вопросом о том, существуют ли положения в отношении экстрадиции и взаимной юридической помощи; из пяти рассмотренных аспектов в этом, вероятно, наиболее |
Are there other special organizational or similar laws like those regulating the foreign service, the armed forces and the police which set age limits by category for compulsory retirement? |
Существуют ли другие специальные "отраслевые" или иные законы, устанавливающие возраст обязательного выхода на пенсию для тех или иных категорий лиц? |
If not, were there people who suffered discrimination as a result of what they or their parents were suspected of having done between 1944 and 1990? |
Если нет, то существуют ли лица, пострадавшие за то, чем они или их родители предположительно занимались в период 1944-1990 годов. |
Are there additional or special directives/laws for the putting products into operation (in addition to placing a product on the market)? |
Существуют ли дополнительные или специальные директивы/законы, регулирующие ввод изделий в эксплуатацию (помимо регулирующих порядок их реализации на рынке)? |
Although at national level there has been an overall improvement in indicators for gender equality and empowerment of women, the challenge lies in identifying and addressing the causes of the great disparities that exist between urban and rural areas and between different ethnic groups. |
Хотя на национальном уровне налицо общее улучшение в показателях, касающихся равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин, проблема заключается в выявлении и устранении причин значительных неравенств, которые существуют между городскими и сельскими районами и между различными этническими группами. |
Also, were there any repatriation, compensation and rehabilitation mechanisms for the victims of such ill-treatment, or records of cases in which those responsible had been punished? |
Кроме того, она хотела бы узнать, существуют ли механизмы возмещения ущерба, компенсации и реабилитации для жертв данных актов или же зарегистрированные случаи принятия санкций по отношению к виновным в их совершении. |
Are there any identification obligations linked to customer, who operate a trust, to obtain information about the trustees, settlers/grantors and beneficiaries? |
Существуют ли какие-либо обязательства по установлению личности, налагаемые на клиентов, которые руководят деятельностью доверительных фондов, для получения информации об их попечителях, учредителях/доверителях и лицах, в пользу которых учреждаются такие фонды? |
Are there not other, less-than-lethal or non-lethal ways in which the aggressor can be restrained, for example, by using force that incapacitates him or her? |
Существуют ли другие, менее смертельные или вовсе не смертельные средства сдержать преступника, например, используя силу, обезвредить его? |
These mobile phones have over 20,000 different mobile appsavailable - to the point where there's one out of theU.K. |
Для таких мобильных телефонов существуют более 20000различных мобильных приложений. Вплоть до того, что есть одноприложение, разработанное в Великобритании, |
Are there innovation specific informational instruments on forestry innovation aspects provided in your country (education/training, new market developments, learning, demand articulation, interaction platforms, etc...)? |
Существуют ли в вашей стране специальные механизмы распространения информации об инновационной деятельности в лесном хозяйстве (образование/подготовка, формирование новых рынков, обучение, исследование спроса, платформы для взаимодействия, и т.д.)? |
It has been confirmed that all previous worlds and timelines now exist, and that there even multiple Multiverses now in existence, such as the Pre-Crisis infinite Multiverse, the collapsed Earth, and the Pre-New 52 52 worlds Multiverse. |
Было подтверждено, что все предыдущие миры и временные рамки в настоящее время существуют, и что есть даже несколько мультиверсов, существующих в настоящее время, таких как Бесконечный мультиверс докризисного мира, Разрушенная земля и 52 мира до-The New 52. |
Further, Whitman argued (explicitly against Hayek) that "a free market situation is probably also doomed to failure if there exist control persons who are not subject to external disciplines imposed by various forces over and above competition." |
Дополнительно к этому, Уитмен настаивает (что входит в серьёзное противоречие со взглядами Хайека), что «ситуация со свободным рынком также обречена на неудачу, если там существуют управленцы, которые не соблюдают внешний порядок, накладываемый различными силами, стоящими над и выше конкуренции». |
Was there any legislation to punish defection from a political party and did the defector have to seek re-election under the auspices of a new political party? |
Существуют ли какие-либо законодательные акты, предусматривающие наказание за смену политических партий, и подлежит ли лицо, вышедшее из одной партии, переизбранию после его вступления в новую политическую партию? |
d) Are there any informal or non-State actors involved in providing legal aid and assistance, such as paralegals, university law clinics, houses of justice, non-governmental organization service providers? |
d) Существуют ли в стране какие-либо неформальные или негосударственные субъекты, которые участвуют в оказании правовой помощи и содействия, такие как недипломированные юристы, юридические консультации при университетах, палаты правосудия, неправительственные организации? |
Rather than ask, for example, what kinds of normative networks are necessary to sustain family structures, Garfinkel would more likely ask: 'What normative networks are there?' or 'Are there any normative networks? ' |
Например, вместо вопроса, какие нормативные сети необходимы для поддержания структуры семьи, Гарфинкель спрашивал «Какие нормативные сети тут существуют?» или «Существуют ли тут вообще какие-либо нормативные сети?»». |
There's a long history in astronomy of unlikely things turning out to be there. And I mean, the finest example of that was radio astronomy as a whole. |
В астрономии есть большое количество невероятных на первый взгляд вещей, которые, оказывается, существуют. И, на мой взгляд, лучший пример того есть радиоастрономия в целом. |
The Agency recognizes that there exist non-nuclear applications, albeit few, for detonators like EBWs, and of equipment suitable for firing multiple detonators with a high level of simultaneity. |
Агентство признает, что неядерные применения таких детонаторов, как ЭТД, и оборудования, пригодного для активации нескольких детонаторов с высокой точностью одновременного срабатывания существуют, хотя они не являются многочисленными. |
It should be noted that there have been no cases in which extradition requests from third States, which fall within the competence of the Ministry of Justice and are considered by the national judicial authorities, have been refused. |
Что касается случаев отказа в выдаче, сообщаем, что каких - либо отказов в прошении о выдачи в отношении третьего государства, которые входят в компетенцию Министерства юстиции и которые рассматриваются национальными судебными инстанциями Республики Молдова, не существуют. |
Are there any accounting regulations which cover unincorporated entities, and if so, what is the source of these, and do such entities generally comply? |
Существуют ли нормативные положения в области бухгалтерского учета, распро-страняющиеся на неинкорпориро-ванные хозяйствующие субъекты, и если да, то какие, и соблюдаются ли они в целом такими субъектами? |
There's safe-haven laws. |
Существуют же законы о безопасном убежище. |
(c) What ways are there to promote closer collaboration between relevant entities in the public sector and the private sector in developing and implementing preventive and reactive measures against economic fraud and identity-related crime? |
с) Какие возможности существуют для расширения сотрудничества между соответствующими субъектами государственного и частного секторов в сфере разработки и принятия профилактических и ответных мер для борьбы с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных? |
There's a convention, all right. |
Верно, законы существуют. |
There thousands of really large asteroids out here. |
Существуют тысячи по-настоящему больших астероидов. |