Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существуют

Примеры в контексте "There - Существуют"

Примеры: There - Существуют
(a) Are there types or timing of technical assistance that are more effective in raising the domestic political status of a competition agency? а) Существуют ли такие формы или графики оказания технической помощи, которые лучше помогают поднять внутренний политический статус органа по вопросам конкуренции?
Are there checklists to ensure that an appropriate monitoring process is applied in all instances? Существуют ли перечни контрольных параметров, обеспечивающие неизменное соблюдение надлежащих процедур при надзоре за:
12.5 Are there any restrictions on the sale of land that do not apply equally to men and women? 12.5 Существуют ли какие-либо ограничения на продажу земли, которые не применяются в равной степени к мужчинам и женщинам?
Are there challenges regarding provisions of the International Tracing Instrument and those of relevant regional instruments? Существуют ли проблемы, связанные с положениями Международного документа по отслеживанию и положениями соответствующих региональных документов?
It is estimated that there may still be millions of mines in place, which hamper the development process and are responsible for between 15,000 and 20,000 victims a year. По подсчетам, возможно, по-прежнему существуют еще миллионы установленных мин, что препятствует процессам развития и приводит к гибели 15000-20000 человек в год.
The United Nations plan put forward in 2004 demonstrated that the parameters of a solution are there, but that the Greek Cypriot side lacks the necessary will to make it a reality. План Организации Объединенных Наций, выдвинутый в 2004 году, показал, что параметры для нахождения решения существуют, однако у кипрско-греческой стороны отсутствует необходимая воля к претворению его в жизнь.
Similarly, there have been other channels, such as the World Urban Forum, held every two years, which is now a major non-statutory conference of partners that tackles emerging issues relevant to the Habitat Agenda. Вместе с тем существуют другие каналы, такие как проводимый каждые два года Всемирный форум городов, который в настоящее время является основным нестатутарным совещанием партнеров, на котором решаются возникающие вопросы по Повестке дня Хабитат.
However, if the project would be limited to providing electronic access to ICTY public records, then he considered that there existed institutions in Serbia which could provide such access. Однако если проект будет ограничиваться предоставлением электронного доступа к открытым материалам МТБЮ, то тогда он считает, что в Сербии существуют учреждения, которые могли бы обеспечивать такой доступ.
What safeguards are there in place to prevent cruel, inhuman or degrading treatment, particularly corporal punishment in schools? Какие меры защиты существуют для предотвращения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в частности телесных наказаний в школах?
Were there any mechanisms to ensure that the persons concerned could actually gain access to social or emergency assistance? Существуют ли механизмы, позволяющие следить за тем, чтобы соответствующие лица обладали эффективным доступом к социальной или срочной помощи?
Through its thematic reports to the Human Rights Council and to the General Assembly, the mandate has also addressed a wide variety of other aspects related to internal displacement, often in order to provide guidance on issues on which there have been significant gaps. В рамках своих тематических докладов Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее мандатарий также рассматривал широкий круг других аспектов, связанных с внутренним перемещением, зачастую с целью выработки руководящих указаний в отношении вопросов, по которым существуют значительные пробелы.
He wished to know whether there had been any indication that the Government would repeal its legislative measures restricting freedom of the press and freedom of assembly. Оратор хотел бы знать, существуют ли какие-либо признаки того, что правительство отменит законы, ограничивающие свободу печати и собраний.
The DPRK's dismantlement of nuclear weapons is unthinkable even in a dream as long as there exist the sources that compelled it to have access to nuclear weapons. О том, чтобы КНДР ликвидировала ядерное оружие, невозможно вообразить даже во сне, пока существуют источники, заставляющие ее иметь доступ к ядерному оружию.
However, in view of the information supplied by the author, the Committee observes that the remedies that the State party claims not to have been exhausted were actually invoked, there being judicial decisions on the subject. Однако ввиду информации, представленной автором, Комитет отмечает, что в действительности автор попытался воспользоваться теми средствами правовой защиты, на неисчерпании которых настаивает государство-участник, и в этой связи существуют соответствующие судебные решения.
With respect to refugees and asylum seekers, Bulgaria responded that since 2002, there had been a separate law and a Government agency ensuring the full implementation of protection measures under international law. Что касается беженцев и просителей убежища, то Болгария ответила, что начиная с 2002 года в стране существуют отдельный закон и специальное правительственное ведомство, обеспечивающие полное осуществление мер защиты в соответствии с международным правом.
Are there any assessments from the monthly progress review and quarterly reporting system to measure initial success or lack thereof in these projects? Существуют ли какие-либо оценки на основе ежемесячных обзоров прогресса или системы квартальной отчетности для измерения первоначального успеха или его отсутствия при осуществлении этих проектов?
Are there any mechanisms, such as protection orders, protecting women who file a complaint against the perpetrator? Существуют ли какие-либо механизмы, такие, как охранные судебные приказы, защищающие женщин, которые подают жалобу на нарушителя?
Are there any specific programmes under this mechanism directly addressed to women encouraging them to establish businesses and improve their access to markets? Существуют ли в рамках этого механизма какие-либо конкретные, непосредственно адресованные женщинам программы, поощряющие их к открытию предприятий и расширяющие их доступ к рынкам?
What norms exist to regulate the activities of private guards and have there been investigations of violations committed by them? Существуют ли какие-либо нормы, регулирующие деятельность частных охранных агентств, и проводились ли расследования в связи с совершенными ими правонарушениями?
Are there gender-based trainings provided to officers in the Immigration and Checkpoints Authority and other law enforcement officials? Существуют ли основанные на гендерных признаках курсы подготовки для сотрудников Управления по иммиграции и организации контрольно-пропускных пунктов и других правоохранительных органов?
Secondly, the Court considered that there existed differences regarding the translation of certain names, which, however, were not related to the ethnic origin of the individual. Во-вторых, Суд счел, что действительно существуют различия в отношении транслитерации некоторых имен, которые, однако, не связаны с этническим происхождением лица.
With regard to universal jurisdiction, are there restrictions on the persons that could be prosecuted? В связи с универсальной юрисдикцией просьба сообщить, существуют ли ограничения в отношении лиц, подлежащих судебному преследованию.
Are there prerequisites - other than those elaborated here - for cities to be a driving force for development? с) Существуют ли предпосылки, помимо рассмотренных в данном документе, позволяющие городам стать движущей силой развития?
Are there other statistics and information available and desirable or should any of the parameters be removed from the list? Ь) Существуют ли какие-либо другие статистические данные и информация и целесообразен ли их сбор или же некоторые параметры следует исключить из приведенного списка?
He therefore proposed that the order of the references should be inverted so that the paragraph began: The Committee reserves to itself an assessment of whether, in a given situation, there may have been circumstances which made a restriction of freedom of expression necessary. Поэтому он предлагает изменить порядок расположения ссылок в предложении так, чтобы пункт начинался следующим образом: «Комитет оставляет за собой право определять, существуют ли в конкретной ситуации обстоятельства, оправдывающие необходимость введения ограничения в отношении свободы выражения мнений.