Are there needs or possibilities for harmonized approaches in public procurement policies? |
Необходимо ли применять согласованные подходы в рамках политики государственных закупок и существуют ли для этого возможности? |
The frequent neglect of this issue reflects the assumption that there exist proper market mechanisms for allocating and accessing the necessary skills. |
Нередкое игнорирование этого вопроса служит отражением мнения о том, что уже существуют надлежащие рыночные механизмы для распределения и оценки необходимых навыков. |
Are there shortfalls in the current capacity-building activities? |
Существуют какие-либо недостатки в осуществляемой в настоящее время деятельности по наращиванию потенциала? |
Indeed, in some countries there appears to be considerable scope for reducing energy costs through market liberalization. |
Так, в некоторых странах, как представляется, существуют значительные возможности для снижения расходов на энергию путем либерализации рынка. |
In addition, there tend to be markets for the recycling and proper treatment of these materials. |
Кроме того, для рециркуляции и надлежащей переработки таких материалов, как правило, существуют рынки. |
Are there any online resources for the beginner on IP law? |
Существуют ли какие-либо онлайновые ресурсы для тех, кто только начинает изучать законодательство в области ПИС? |
Is there any evidence of temporal trends in ozone effects? |
Существуют ли какие-либо данные, свидетельствующие о наличии временных тенденций изменения озонового воздействия? |
Regarding remarks on the multiplicity of indicators across organizations, she agreed that there could be harmonization. |
Коснувшись замечания в отношении наличия большого количества показателей в разных организациях, она согласилась с тем, что возможности их согласования существуют. |
While there unfortunately remained differences of opinion, Member States were committed to negotiating in good faith and reaching agreement on a general international convention. |
Хотя, к сожалению, все еще существуют расхождения во мнениях, государства-члены считают своим долгом провести переговоры добросовестно и прийти к соглашению относительно всеобщей международной конвенции. |
However, it was noted that there still existed considerable data gaps. |
Однако отмечалось, что по-прежнему существуют значительные проблемы, связанные с отсутствующими данными. |
Despite these gains, however, there remain pockets where extreme poverty and lingering deprivation seem intractable. |
Несмотря на эти достижения, однако, по-прежнему существуют районы, где крайняя нищета и лишения кажутся неизбывными. |
Thus, in the EU there exist harmonized (minimum) environmental standards for levelling the playing field in the Single Market. |
Так, в Европейском союзе существуют гармонизированные (минимальные) природоохранные нормы для выравнивания условий игры на своем и чужом поле в рамках Единого рынка. |
Further improvement in the human rights situation was witnessed during this period, but there remain areas of concern. |
Положение в области прав человека в отчетный период продолжало улучшаться, однако по-прежнему существуют области, которые вызывают озабоченность. |
In areas where security was poor there should be negotiations with all parties to ensure safe humanitarian access. |
Чтобы обеспечить безопасный доступ для гуманитарной помощи в районах, где существуют проблемы с безопасностью, необходимо проводить переговоры с участием всех сторон. |
Nevertheless, there would still be solutions aimed at addressing past human rights violations through a reconciliation mechanism. |
Тем не менее, существуют пути преодоления последствий имевших место в прошлом нарушений прав человека на основе механизма примирения. |
It was noted that there could be certain risks in the event that the company did not generate profits for a long period. |
Как было отмечено, существуют определенные риски в случае, если компания в течение долгого периода не приносит прибыли. |
More generally, she wondered whether there existed an independent and efficient police complaint mechanism. |
В более общем плане она задает вопрос о том, существуют ли независимые и эффективные механизмы рассмотрения жалоб в полицейских департаментах. |
She also asked whether there had been an erosion of jurisprudence recognizing women's lost occupational opportunities. |
Она также спрашивает, существуют ли какие-либо недостатки юриспруденции в вопросе признания упущенной возможности, касающейся профессиональной самореализации женщин. |
Economic crimes, for example, are usually more common in cities because economic activities, and thus criminal opportunities, occur there. |
Например, экономические преступления обычно чаще встречаются в больших городах, поскольку там осуществляется экономическая деятельность и, следовательно, существуют возможности для совершения преступлений. |
Or that there's evidence of me stealing the coins. |
Или что существуют вещественные доказательства того, что я украл монеты. |
If there's a security breach at NTS, we should know about it too. |
Если существуют нарушения в системе безопасности НТС, нам тоже следует знать об этом. |
It's pretty obvious that there's some gigantic financial institutions that have been pulling the strings of politicians in this country for a long time. |
Вполне очевидно, что существуют гигантские финансовые учреждения, которые долгое время дергали за веревочки политических деятелей в этой стране. |
In string theory, it's possible that there may exist entirely separate giant sheets of space. |
По теории струн, возможно, что существуют совершенно независимые друг от друга огромные пространственные плоскости. |
Even if they do, the evidence is still out there. |
Даже если так, доказательства еще существуют. |
The separation makes it clear there's a hostile relationship between the senator and Mrs. Harper. |
Раздельное проживание все проясняет: существуют враждебные отношения между сенатором и мисс Харпер. |