| Are there needs or possibilities for harmonized approaches in public procurement policies? | Необходимо ли применять согласованные подходы в рамках политики государственных закупок и существуют ли для этого возможности? |
| The frequent neglect of this issue reflects the assumption that there exist proper market mechanisms for allocating and accessing the necessary skills. | Нередкое игнорирование этого вопроса служит отражением мнения о том, что уже существуют надлежащие рыночные механизмы для распределения и оценки необходимых навыков. |
| Are there shortfalls in the current capacity-building activities? | Существуют какие-либо недостатки в осуществляемой в настоящее время деятельности по наращиванию потенциала? |
| Indeed, in some countries there appears to be considerable scope for reducing energy costs through market liberalization. | Так, в некоторых странах, как представляется, существуют значительные возможности для снижения расходов на энергию путем либерализации рынка. |
| In addition, there tend to be markets for the recycling and proper treatment of these materials. | Кроме того, для рециркуляции и надлежащей переработки таких материалов, как правило, существуют рынки. |
| Are there any online resources for the beginner on IP law? | Существуют ли какие-либо онлайновые ресурсы для тех, кто только начинает изучать законодательство в области ПИС? |
| Is there any evidence of temporal trends in ozone effects? | Существуют ли какие-либо данные, свидетельствующие о наличии временных тенденций изменения озонового воздействия? |
| Regarding remarks on the multiplicity of indicators across organizations, she agreed that there could be harmonization. | Коснувшись замечания в отношении наличия большого количества показателей в разных организациях, она согласилась с тем, что возможности их согласования существуют. |
| While there unfortunately remained differences of opinion, Member States were committed to negotiating in good faith and reaching agreement on a general international convention. | Хотя, к сожалению, все еще существуют расхождения во мнениях, государства-члены считают своим долгом провести переговоры добросовестно и прийти к соглашению относительно всеобщей международной конвенции. |
| However, it was noted that there still existed considerable data gaps. | Однако отмечалось, что по-прежнему существуют значительные проблемы, связанные с отсутствующими данными. |
| Despite these gains, however, there remain pockets where extreme poverty and lingering deprivation seem intractable. | Несмотря на эти достижения, однако, по-прежнему существуют районы, где крайняя нищета и лишения кажутся неизбывными. |
| Thus, in the EU there exist harmonized (minimum) environmental standards for levelling the playing field in the Single Market. | Так, в Европейском союзе существуют гармонизированные (минимальные) природоохранные нормы для выравнивания условий игры на своем и чужом поле в рамках Единого рынка. |
| Further improvement in the human rights situation was witnessed during this period, but there remain areas of concern. | Положение в области прав человека в отчетный период продолжало улучшаться, однако по-прежнему существуют области, которые вызывают озабоченность. |
| In areas where security was poor there should be negotiations with all parties to ensure safe humanitarian access. | Чтобы обеспечить безопасный доступ для гуманитарной помощи в районах, где существуют проблемы с безопасностью, необходимо проводить переговоры с участием всех сторон. |
| Nevertheless, there would still be solutions aimed at addressing past human rights violations through a reconciliation mechanism. | Тем не менее, существуют пути преодоления последствий имевших место в прошлом нарушений прав человека на основе механизма примирения. |
| It was noted that there could be certain risks in the event that the company did not generate profits for a long period. | Как было отмечено, существуют определенные риски в случае, если компания в течение долгого периода не приносит прибыли. |
| More generally, she wondered whether there existed an independent and efficient police complaint mechanism. | В более общем плане она задает вопрос о том, существуют ли независимые и эффективные механизмы рассмотрения жалоб в полицейских департаментах. |
| She also asked whether there had been an erosion of jurisprudence recognizing women's lost occupational opportunities. | Она также спрашивает, существуют ли какие-либо недостатки юриспруденции в вопросе признания упущенной возможности, касающейся профессиональной самореализации женщин. |
| Economic crimes, for example, are usually more common in cities because economic activities, and thus criminal opportunities, occur there. | Например, экономические преступления обычно чаще встречаются в больших городах, поскольку там осуществляется экономическая деятельность и, следовательно, существуют возможности для совершения преступлений. |
| Or that there's evidence of me stealing the coins. | Или что существуют вещественные доказательства того, что я украл монеты. |
| If there's a security breach at NTS, we should know about it too. | Если существуют нарушения в системе безопасности НТС, нам тоже следует знать об этом. |
| It's pretty obvious that there's some gigantic financial institutions that have been pulling the strings of politicians in this country for a long time. | Вполне очевидно, что существуют гигантские финансовые учреждения, которые долгое время дергали за веревочки политических деятелей в этой стране. |
| In string theory, it's possible that there may exist entirely separate giant sheets of space. | По теории струн, возможно, что существуют совершенно независимые друг от друга огромные пространственные плоскости. |
| Even if they do, the evidence is still out there. | Даже если так, доказательства еще существуют. |
| The separation makes it clear there's a hostile relationship between the senator and Mrs. Harper. | Раздельное проживание все проясняет: существуют враждебные отношения между сенатором и мисс Харпер. |