From our perspective, what existing financial resources are in fact there? |
Со своей стороны, мы хотели бы спросить: какие финансовые ресурсы фактически существуют? |
However, there remained much scope for improving the quality of information on population policies and programmes at the field level, and on related technical assistance activities. |
Однако по-прежнему существуют многочисленные возможности для повышения качества информации о политике и программах в области народонаселения на местном уровне и о соответствующих мероприятиях по оказанию технической помощи. |
The proposed act states that PINs can be collected, registered and used only when there exist legal grounds for this. |
В предлагаемом законе говорится о том, что ПИН могут собираться, регистрироваться и использоваться только в тех случаях, когда для этого существуют предусмотренные законом основания. |
Mr. DUMITRIU (Romania) said that at the current time there truly were new prospects for expanding and enhancing international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) говорит, что сегодня существуют реальные новые перспективы расширения и укрепления международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
Recognizing that there exist in the world many forms of property ownership, |
признавая, что в мире существуют многие формы владения имуществом, |
If what you say is true about the potential enemies out there in our galaxy, we may need these advanced weapons more than ever. |
Если то, что вы говорите, правда о потенциальных врагах, которые существуют в нашей галактике возможно, сейчас нам как никогда необходимо такое мощное оружие. |
And conversely, for every species or other entity or phenomenon, there exist important problems for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited. |
И наоборот, для каждого вида и совокупности явлений существуют важные проблемы, для решения которых эти конкретные объекты исследования идеально подходят. |
Now does that mean there's going to be life all around? Maybe. |
Значит ли это, что повсюду существуют разные формы жизни? Может быть. |
So there's different kinds of people, and I'm not making excuses, I'm trying to explain. |
Существуют разные типы людей, и я не извиняюсь, а пытаюсь объяснить. |
Are there any agreements concerning the expulsion of foreigners? |
Существуют ли какие-либо соглашения относительно высылки иностранцев? |
Are there any non-governmental organizations concerned with human rights and are they able to obtain and publish information? |
Существуют ли в Ливии какие-либо неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, и есть ли у них возможность получать и публиковать информацию? |
[The Conference expresses its regret that there exist restrictions and constraints imposed on developing non-nuclear-weapon States regarding full access to nuclear technology for peaceful purposes. |
[Конференция выражает сожаление, что до сих пор существуют ограничения, налагаемые на развивающиеся страны, не обладающие ядерным оружием, в отношении полного доступа к ядерной технологии в мирных целях. |
The Governor recognized that although significant progress had been made towards achieving equality among Bermudians, there still existed barriers preventing some from full participation. |
Правительство признало, что, хотя в деле достижения равенства между жителями Бермудских островов был достигнут значительный прогресс, все еще существуют барьеры, препятствующие полномасштабному участию некоторых людей в жизни общества. |
Are there management systems in place to permit quick mobilization of assistance from them? |
Существуют ли системы управления, позволяющие обеспечить быструю мобилизацию помощи от них? |
Although there seem to be differing views on how the composition of the Council should be changed, a few common elements have clearly emerged. |
Хотя складывается впечатление, что имеются различные точки зрения в отношении путей преобразования состава Совета, существуют и некоторые очевидные общие элементы. |
While the Board recognizes the need for flexibility in selecting consultants, it considers that there remains scope for wider consideration of candidates to improve competition. |
Признавая необходимость проявления гибкости при отборе консультантов, Комиссия считает, что по-прежнему существуют возможности повышения уровня конкуренции путем рассмотрения более широкого круга кандидатур. |
15.10 Even though the Asia and Pacific region has been extremely successful in achieving a consistently high rate of growth, there has been great disparity among member countries. |
15.10 Несмотря на то, что страны азиатско-тихоокеанского региона достигли значительных успехов в обеспечении неизменно высоких темпов роста, между странами-членами существуют серьезные диспропорции. |
In many countries with large migrant worker populations, there exist a variety of formal and informal legal and social structures that conspire against women domestic workers. |
Во многих странах, где имеется большое число трудящихся-мигрантов, существуют разнообразные официальные и неформальные правовые и социальные структуры, действующие против интересов женщин из числа домашней прислуги. |
In the case of many GSP schemes, there remains scope for expanding the coverage of agricultural and processed food products in favour of LDCs. |
Во многих схемах ВСП по-прежнему существуют возможности для расширения охвата сельскохозяйственной продукции и подвергшихся обработке пищевых продуктов в интересах НРС. |
At present, there exist three avenues of appeal outside of Barbados: |
В настоящее время существуют три пути подачи апелляции за пределами Барбадоса: |
In this context, there exists a high potential to undertake joint networking efforts to strengthen scientific capacities in developing countries in support of their commitments under the Rio conventions. |
В этих условиях существуют широкие возможности для принятия совместных организационных мер по укреплению научного потенциала развивающихся стран в целях поддержки их обязательств по рио-де-жанейрским конвенциям. |
The compilation and analysis confirmed that while existing law provided substantial coverage for internally displaced persons, there remained significant areas where it failed to provide adequate protection. |
Эта подборка и анализ подтверждают, что, хотя действующие правовые нормы обеспечивают в значительной мере защиту внутриперемещенных лиц, по-прежнему существуют важные области, в которых адекватная защита отсутствует. |
Question 3: Are there special procedures for aerospace objects, considering the |
Вопрос З: Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических |
Question 8: Are there any national and/or international legal norms with respect |
Вопрос 8: Существуют ли какие-либо национальные и/или международные |
Were there different rules for trade unions in the public and private sectors? |
Существуют ли какие-либо различия в правилах для профсоюзов в государственном и частном секторах? |