Are there any mechanisms for interactions and exchange with other lists from INTERPOL, Europol and/or the Security Council? |
Существуют ли национальные механизмы выявления таких лиц и обмена информацией о лицах, включенных в другие списки, такие, как списки Интерпола, Европола и/или Совета Безопасности? |
(b) Is there any evidence of previous failure to comply with conditions of temporary admission/release or bail? |
Ь) Существуют ли какие-либо доказательства невыполнения в прошлом условий предварительного разрешения на въезд/временное освобождение от ответственности или взятие на поруки? |
For fermions, there exist very good approximations to their static properties and numerically exact exponentially scaling quantum Monte Carlo algorithms, but none that are both. |
Для фермионов не известно таких алгоритмов, но существуют отдельно алгоритмы, которые дают очень хорошие приближения их статических свойств, и отдельно квантовые алгоритмы Монте-Карло, которые численно точны, но экспоненциально масштабируемы. |
The Committee queried whether the Government has taken any special measures to protect small minority groups and blue-collar workers, and whether there have been poverty alleviation programmes. |
Комитет поинтересовался, были ли приняты правительством какие-либо специальные меры для защиты небольших меньшинств и трудящихся, относящихся к категории "синих воротничков", и существуют ли какие-либо программы по сокращению масштабов нищеты. |
Are there military or civilian high-security prisons and, if so, how do they operate? |
Существуют ли военные или гражданские тюрьмы строгого режима и, в случае положительного ответа, просьба сообщить, что представляет собой этот режим? |
Were there demographic statistics on measures guaranteeing equality of access to housing, employment, education and social services, for example? |
Она спрашивает делегацию, существуют ли демографические данные о мерах, гарантирующих, например, равный доступ к жилью, трудоустройству, образованию и государственным службам. |
Should there be resources available, the Committee ought to be in a position to reallocate them to programmes affected by the economy measures. |
В случае, если будет установлено, что такие ресурсы действительно существуют, Комитет должен будет направить указанные средства на осуществление программ, затронутых мерами экономии. |
He also objected to the word "parliamentary", since many countries had Congresses or National Assemblies and not parliaments; there too, it would be preferable to be more general. |
Он возражает также против использования слова «парламентское», поскольку во многих странах существуют не парламенты, а конгрессы или национальные собрания; и в этом случае было бы правильнее использовать более общий термин. |
You mean, there really are ladies who... steer the punt from the Cambridge end? |
Вы имеете в виду, действительно существуют дамы, которые... правят плоскодонкой с Кембриджского конца? |
Ulimo-K had been a Guinean ally in its campaign against RUF but there had been some sort of dispute about recent Ulimo-K recruits in the Guinean military. |
Улимо-К было союзником Гвинеи в ее кампании против ОРФ, но в последнее время по поводу целесообразности включения боевиков Улимо-К в состав гвинейских вооруженных сил существуют разные мнения. |
Although there exists so called "government" and "law" in south Korea, they are all literally casted for puppet show and none other than field instruments and institutions for the sake of the US colonial rule. |
Хотя в Южной Корее существуют и так называемое «правительство», и «закон», все это - буквально бутафория, ибо они служат орудием и институтами колониального режима США. |
Updated stomatology is developing by leaps and bounds and that's why today, apart from standard metal brackets there exist sapphire brackets, plastic and ceramic bracket-systems, which look in a rather elegant and stylish way. |
Современная стоматология развивается семимильными шагами и поэтому сегодня, помимо стандартных металлических, существуют сапфировые брекеты, пластиковые и керамические брекеты (брекет-системы), которые смотрятся очень элегантно и стильно. |
Additionally, it is provably impossible in polynomial time to output explicit coordinates of a unit disk graph representation: there exist unit disk graphs that require exponentially many bits of precision in any such representation. |
Кроме того, является доказанной невозможность за полиномиальное время найти определённые координаты единичных кругов: существуют графы единичных кругов, требующие экспоненциального числа бит точности в любом таком представлении. |
Is there any sign of partisan campaign materials or campaign activity in the polling station? |
Существуют ли признаки неорганизованности, например, необычно длинные очереди? |
But it's believed that the oldest living Redwoods are perhaps 2,500 years old - roughly the age of the Parthenon - although it's also suspected that there may be individual trees that are older than that. |
Но считается, что самое старое Красное дерево существует уже около 2500 лет - примерно столько же, сколько и Парфенон - хотя есть предположения, что существуют экземпляры, гораздо старше. |
And when I think of the filmmakers who exist out there now who would have been silenced, you know - who have been silenced in the past - it's a very exciting thing. |
И когда я задумываюсь о всех кинодеятелях, которые существуют сейчас, но которые никогда бы не раскрылись в прошлом - это очень будоражит. |
And I think that there's theories that are beginning to understand about how it started with RNA, but I'm going to tell a sort of simple story of it, |
Существуют теории, которые объясняют, как все образовалось, начиная с РНК, но я расскажу вам упрощённую версию. |
"Is there any evidence, as far as you're concerned,"" that links multiple head injuries among pro football players with depression?" |
Как вы считаете, существуют ли доказательства того, что частые травмы головы являются причиной депрессии у игроков? |
I hope I've convinced you that for diseases like cancer, obesity and other conditions, there may be a great power in attacking their common denominator: angiogenesis. And that's what I think the world needs now. |
Я надеюсь, что убедил вас, что для таких болезней как рак, ожирение и других, существуют средства борьбы, воздействующие на их общую причину, ангиогенез. |
Or are there other ways in which these capital stocks and the changes therein can be measured in a meaningful way? |
Или же существуют другие пути измерения этих форм капитала и изменений в них? |
For the most part, the activities of the former Working Party on the Chemical Industry are being maintained, but there have been some difficulties in applying resources to achieve all of the targets, and some activities have unfortunately received less attention than they may deserve. |
Хотя виды деятельности бывшей Рабочей группы по химической промышленности преимущественно сохраняются, существуют трудности с получением средств для достижения всех намеченных целей, при этом некоторым видам деятельности, к сожалению, уделяется незаслуженно меньшее внимание. |
Certain human and civil rights (there may also be exceptions) can be temporarily restricted, in accordance with procedures established by law, in a situation of martial law or of an emergency which directly threatens the constitutional order. |
Отдельные права человека и гражданина (существуют исключения) могут в порядке, установленном законом, временно ограничиваться во время военного положения или положения, непосредственно угрожающего конституционному строю. |
Over and above that prohibition, might there be cases in which the fact of being found guilty could lead to infringements of a person's physical integrity? |
Помимо этого запрета, существуют ли случаи, в которых обвинительный приговор может привести к покушениям на физическую неприкосновенность? |
Were there any plans to repeal it, or at least to amend its provisions so that the legal age of |
Существуют ли какие-либо планы по его отмене или, как минимум, внесения в него поправок с целью повысить возраст вступления в брак на приемлемый уровень, который будет применяться как к мужчинам, так и к женщинам? |
The trend towards the privatization of agricultural research has been driven in part by the strengthening of the protection of intellectual property rights under patents and plant breeder's rights, which have increasingly included living materials; k/ but there also exists a danger. |
В соответствии с соглашением по коммерческим аспектам прав интеллектуальной собственности (КАПИС), являющимся одним из соглашений Уругвайского раунда, государства-участники обязаны обеспечить защиту селекционных достижений, хотя между ними по-прежнему существуют разногласия по некоторым вопросам, например в отношении материалов, которые уже существуют в природе. |