I knew there had to be all sorts of systems and techniques and training to have to live a full and meaningful, active life without sight. |
Я знал, что существуют различные системы, методики и занятия, чтобы научиться жить полной активной жизнью без зрения. |
So is there any precedent for such a rapid adoption of a new technology? |
Существуют ли прецеденты внедрения новых технологий с подобной скоростью? |
It was also known since 1959 that, for every k and l there exist k-chromatic graphs with girth l. |
Известно было также с 1959 года, что для любых k и l существуют k-хроматические графы с обхватом l*. |
Now, there's two ways to use a stun gun. |
Существуют два метода: ближнего действия. |
And there's good studies of the refugees coming out of Congo - they have two, three percent infected, and peaceful Zambia - much higher. |
И существуют хорошие исследования о беженцах, прибывающих из Конго - из них инфицированы два-три процента, а в мирной Замбии процент гораздо выше. |
So anyway, I think there's some evidence that this really is the reality that we're stuck with. |
Думаю, существуют некие свидетельства, подтверждающие, что мы застряли именно в такой реальности. |
So within that context, there's two theories of the case as to why we're all here. |
Итак, в этом контексте существуют две теории о том, почему мы все тут. |
And there's national schools, which are like the best schools, and provincial schools. |
Существуют национальные школы, которые считаются самыми лучшими, и провинциальные школы. |
Are there any targets of value in the adjacent buildings? |
Существуют ли какие-либо цели ценные в других зданиях. |
The reason why the Tatmadaw has to use such recruited civilian labourers is that there exist armed groups that terrorize and endanger the lives of Myanmar citizens. |
Причина, по которой армия Татмадав должна использовать таких нанимаемых гражданских работников, заключается в том, что существуют вооруженные группировки, которые терроризируют и ставят под угрозу жизнь граждан Мьянмы. |
At the same time, if there exist guarantees for their security, small States develop rapidly and bring their own contributions to the international community. |
В то же самое время, если существуют гарантии их безопасности, малые государства быстро развиваются и вносят свой вклад в международное сообщество. |
I don't have an answer to the fact that there seem to be bad technologies. |
У меня нет ответа на тот факт, что, по-видимому, существуют плохие технологии. |
It is known that in 987 there existed a church outside the city walls and to the west of Barcelona. |
Существуют сведения о том, что в этом месте существовала ранняя христианская церковь 413 г. Документально подтверждено, что в 987 году была построена церковь за пределами городских стен к западу от Барселоны. |
Is there data on sleeping patterns of primitive people? |
Существуют ли сведения о видах сна у примитивных людей? |
[Sighs] Are there awards for tree trimming? |
Существуют ли награды за украшение деревьев? |
Was there a neurological cause for their condition? |
Существуют ли неврологические причины их состояния? |
But the only thing is that literature, culture, art... isn't put there to have that pleasant, normative effect. |
Но вот только литература, культура и искусство... существуют не для этого приятного эффекта. |
Some of these data are already available online from the UNECE website . However, it was noted that there still existed considerable data gaps. |
Некоторые из этих данных уже имеются в онлайновом режиме на вебсайте ЕЭК ООН . Однако отмечалось, что по-прежнему существуют значительные проблемы, связанные с отсутствующими данными. |
I don't have an answer to the fact that there seem to be bad technologies. |
У меня нет ответа на тот факт, что, по-видимому, существуют плохие технологии. |
So is there any precedent for such a rapid adoption of a new technology? |
Существуют ли прецеденты внедрения новых технологий с подобной скоростью? |
However, there may be a "circumstantial case" that privatization is beneficial to the environment for the following reasons. |
Вместе с тем существуют "косвенные соображения" того, что приватизация благоприятно сказывается на состоянии окружающей среды по следующим причинам. |
While it was true that the methodology for calculating assessments required further technical improvements, the general principles to guide its determination were already there. |
Несмотря на то, что методология исчисления ставки взносов нуждается в улучшении с технической точки зрения, общие принципы, регулирующие эту методологию, уже существуют. |
The Committee notes that there remain areas where women are subject to de facto discrimination, in particular with regard to equality of remuneration. |
Комитет отмечает, что по-прежнему существуют области, в которых женщины фактически подвергаются дискриминации, в частности в отношении равной оплаты труда. |
Was there any intention to introduce statutory safeguards such as a judicial warning in regard to confessions? |
Существуют ли планы введения в действие каких-либо законодательных гарантий, например в форме предупреждения со стороны судебных органов о даче признательных показаний? |
The latter products are subject to various tariffs in most of major markets although there exist various exemptions such as those granted under the most-favoured-nation regime. |
К этим последним продуктам в большинстве крупных рыночных стран применяются различные тарифы, хотя существуют также и различные изъятия, например, предоставляемые в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации. |