| There's tremendous opportunity in sustainability. | Существуют огромные возможности в области устойчивого развития. |
| There's been a continual relationship between inventions, which are private, and reality, which has been important to me. | Существуют продолжительные взаимосвязи между изобретениями, которые есть личное, и реальностью, которая так для меня важна. |
| There's literally thousands of possible infections but only a handful of autoimmune conditions. | Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний. |
| There's a huge difference between Africa. | Между странами Африки существуют огромные различия. |
| There would certainly be an opportunity for them to get together. | Поэтому возможности для организации совместного заседания, безусловно, существуют. |
| There remain shortcomings in ensuring women's right to freedom of movement, residence and housing. | Правда, некоторые ограничения в связи с обеспечением права женщин на свободу передвижения, выбора места проживания и жилья все же существуют. |
| There remain discriminatory laws, which are in the process of being repealed. | По-прежнему существуют дискриминационные законы, работа над отменой которых в настоящее время проводится. |
| There continue to be gaps in accountability, despite much discussion of the problem. | Несмотря на широкое обсуждение вопроса подотчетности, в данной области по-прежнему существуют значительные пробелы. |
| There remain real issues which have to be discussed with both. | По-прежнему существуют реальные вопросы, требующие обсуждения с участием обеих сторон. |
| There exist considerable differences among these minorities regarding their approach to, and acceptance of, education. | Между этими этническими меньшинствами существуют глубокие различия в отношении подхода к образованию и его восприятия. |
| There have been problems with managing funds by the Government, and the terms of the borrowing are unfavourable. | Существуют проблемы с тем, как правительство распоряжается имеющимися средствами, при этом займы получены на неблагоприятных условиях. |
| There seems to be considerable scope for technical cooperation as well. | Как представляется, существуют широкие возможности и для технического сотрудничества. |
| There seemed to be certain discrepancies between the Emergency Regulations and directives issued in respect of those Regulations. | По-видимому, между чрезвычайным законодательством и директивами, изданными во исполнение этого законодательства, существуют определенные расхождения. |
| There seemed to be a wide gulf between legislative provisions in that field and actual practice. | Как представляется, между законодательными положениями и фактической практикой в этой области существуют существенные расхождения. |
| There exists potential as yet untapped to develop South-South programmes of technical cooperation. | По-прежнему существуют еще не использованные возможности в области подготовки программ технического сотрудничества Юг-Юг. |
| There will, nevertheless, be issues that will continue to appear on the work programmes of both sets of bodies. | Тем не менее существуют вопросы, которые будут по-прежнему рассматриваться в рамках программ работы обоих групп органов. |
| There also exist continuing basic, advanced and refresher training programmes. | Кроме того, существуют постоянные курсы профессиональной подготовки, повышения квалификации и усовершенствования. |
| There appear to be differences in the availability and use of technologies within countries. | Насколько можно судить, внутри стран существуют различия в доступности и масштабах применения технологий. |
| There must be limits to what a human being can become. | Явно же существуют пределы того, во что может превратиться человек. |
| There will surely be some planets too hostile for life. | Конечно, существуют планеты, слишком неблагоприятные для жизни. |
| There seem to be at least two reasons for the difference shown in figure 22. | Существуют, по меньшей мере, две причины для различий, которые проявляются на рис. 22. |
| There have been close relations and good cooperation between the Swiss Confederation and the United Nations. | Между Швейцарской Конфедерацией и Организацией Объединенных Наций существуют тесные отношения и осуществляется доброе сотрудничество. |
| There can be various kinds of partnership between the United Nations and private sector organizations. | Существуют самые различные формы партнерских взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и организациями частного сектора. |
| There remain often large and persistent "pockets" of excluded children elsewhere in the world. | В различных районах мира по-прежнему существуют зачастую крупные и не исчезающие «анклавы» отверженных детей. |
| There could be hundreds of other organizations which might have stronger credentials for being represented here. | Существуют сотни других организаций, у которых, возможно, имеется намного больше оснований быть представленными на Саммите. |