Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существуют

Примеры в контексте "There - Существуют"

Примеры: There - Существуют
Is there a social movement in Portugal aimed at eradicating concepts of this type, which are clearly anachronistic and contrary to article 2.2 of the Covenant, which protects against all forms of discrimination? Существуют ли в Португалии какие-либо общественные силы, призывающие к отказу от такого рода концепций, являющихся явным анахронизмом и противоречащих статье 2.2 Пакта, обеспечивающей защиту от всех форм дискриминации?
In March 1997, the Office of Multicultural and International Affairs held a forum, "Equal access to government agencies for women of diverse cultural and linguistic backgrounds: is there room for improvement?" В марте 1997 года Управление по вопросам культурного многообразия и международным отношениям организовало форум на тему "Обеспечение равного доступа к правительственным учреждениям для женщин, происходящих из различной культурной и языковой среды: существуют ли возможности для улучшения?".
She disagreed with the opinion of the United Nations Legal Counsel that there could be no violation of the principle of equality of treatment between Professional staff and General Service staff because the principle of equality of treatment had been violated because two categories of staff were different. Она не согласилась с мнением Юрисконсульта Организации Объединенных Наций в том, что в данном случае, возможно, нет нарушения принципа одинакового режима для сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания, поскольку принцип равного режима уже нарушен, так как существуют две различные категории сотрудников.
Were there any opposition parties and, if so, what were their names, how did they operate and what guarantees did they enjoy? Существуют ли в Ираке какие-либо оппозиционные партии и, если существуют, каково их название, как они действуют и какими пользуются гарантиями?
With regard to the frequency of ministerial conferences, there seem to be two major options, the first one is to convene conferences annually and the other one is to hold these every three years. Что касается периодичности проведения конференций министров, то, как представляется, существуют два основных альтернативных варианта: первый вариант предусматривает возможность ежегодного проведения конференций, а второй - их созыва один раз в три года.
For example, are there any special strategies or investigative tools used to enable financial, regulatory, law enforcement, and border agencies to work together to implement Sub-paragraph 2 (e)? Например, существуют ли какие-либо особые стратегии или следственные методики, позволяющие финансовым, регуляторным, правоохранительным и пограничным органам осуществлять совместные действия по выполнению подпункта 2(e)?
Are there concrete examples of the use of payments for ecosystem services schemes in the region, which benefit the forest, or the water sector, or both? Существуют ли в регионе конкретные примеры использования схем взимания платы за экосистемные услуги, которые служат интересам лесного или водохозяйственного секторов или обоих этих секторов?
Ms. Abdul Aziz (Malaysia) enquired about the internal organization of resources allocated to the issues of youth, the disabled, ageing and the family; for example, were there focal points and/or units for each of those issues? Г-жа Абдул Азиз (Малайзия) задает вопрос о внутреннем распределении средств, выделенных на решение проблем молодежи, инвалидов, пожилых людей и семьи: например, существуют ли координаторы и/или подразделения по каждому из этих вопросов?
In particular, after 11 September 2001, there has been a profound change in the challenges to international peace and security, with traditional security threats continuing unabated and non-traditional security threats becoming ever more acute. В частности, после 11 сентября 2001 года резко изменились вызовы международному миру и безопасности, когда традиционные угрозы безопасности по-прежнему существуют, а нетрадиционные угрозы безопасности встают еще более остро.
Are there obligations for the statistical office to disseminate (either generally to the public or limited to specific users) disaggregated results that allow inference about single economic units to which statistical confidentiality would be applicable? Существуют ли для статистического управления обязательства распространять (в целом для всех или для ограниченного круга пользователей) дезагрегированные результаты, позволяющие идентифицировать индивидуальные единицы, защищенные принципом статистической конфиденциальности?
The State party is required to give "details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective". Государству-участнику необходимо представить "подробную информацию о средствах правовой защиты, которыми, по его утверждению, располагал автор сообщения в обстоятельствах его дела, а также доказательства того, что существуют разумные основания полагать, что такие средства правовой защиты будут эффективными".
Had a law ever been declared unconstitutional on the ground of incompatibility with a provision of the Covenant and were there any legal regulations sanctioning discrimination in education, health care, prisons and other spheres of life? Бывали ли случаи, когда тот или иной закон объявлялся неконституционным по причине его несоответствия положениям Пакта и существуют ли правовые нормы, санкционирующие дискриминацию в области образования, здравоохранения, содержания в тюрьмах и других сфер жизни?
Furthermore, not only did there exist inconsistencies between the norms of the intellectual property regime and human rights norms, in addition, the intellectual property regime had demonstrated detrimental effects to the rights enshrined in the Covenant. Кроме того, речь идет не только о том, что действительно существуют несоответствия между нормами режимов интеллектуальной собственности и нормами прав человека, но и о том, что режимы интеллектуальной собственности имели пагубные последствия для закрепленных в Пакте прав.
This is all the more necessary as there exist international organizations whose rules impose standards of treatment on the organization as such, whose purpose is to protect subjective rights of third parties, or whose operations affect third parties adversely. Это тем более необходимо, поскольку существуют международные организации, правила которых вводят стандарты обращения для организации как таковой, целью которых является защита субъективных прав третьих сторон или операции которых негативно затрагивают третьи стороны.
In certain languages, the vocabulary of the "great powers in human rights" did not exist, while in contrast, in some languages of the South, there existed certain humanist concepts that were unknown in the languages of Northern countries. В лексике некоторых языков такое понятие, как "великие державы в области прав человека", не существует, и напротив, в некоторых языках стран Юга существуют определенные гуманистические концепции, которые не известны языкам северных стран.
Are there any indicators showing the universal values that education should develop in order to promote a global ethic and build the bridges of understanding and tolerance between different cultures and civilizations? Существуют ли показатели, позволяющие учитывать всеобщие ценности, которые должны создаваться образованием в целях содействия формированию всеобщей этики и наведения мостов между различными культурами и цивилизациями в порядке укрепления понимания и терпимости?
While there may sometimes be differences in the ways rights are implemented in a federal state like Canada, the following aspects of the Canadian legal system help to avoid major differences arising in the protection of human rights: Хотя различия в деле осуществления прав в таком федеративном государстве, как Канада, и существуют, возникновения серьезных расхождений в защите прав человека помогают избегать следующие аспекты канадской правовой системы:
With respect to the protection of union organizers in the event of a change of employer, the Act further provides that union organizers maintain their status if there exist with the employer taking over the business the conditions for their appointment in compliance with a collective agreement. Что касается иммунитета профсоюзных активистов в случае смены работодателя, то закон также предусматривает, что профсоюзные активисты сохраняют свой статус при смене работодателя, если в соответствии с новым коллективным соглашением существуют условия для их назначения на этот пост.
(c) Are there any "best practice" examples of developing country strategies and policies towards TNCs and FDI in climate change mitigation efforts, especially in ensuring an optimal mix of foreign and domestic FDI? с) Существуют ли примеры "передовой практики", касающиеся стратегий и политики развивающихся стран в отношении ТНК и ПИИ в области усилий по предотвращению изменения климата, в частности с точки зрения обеспечения оптимального соотношения иностранных и национальных инвестиций?
While no doubt there exist rules of international law that are discarded by European Union law in the relationship between the Union and its members, the application of international law is not entirely excluded even in areas covered by European Union law. Хотя, безусловно, существуют нормы международного права, которые заменяются правом Европейского союза в отношениях между Союзом и его членами, применение международного права не является полностью исключенным даже в областях, охватываемых правом Европейского союза.
Are there any legal provisions in Armenia which render it possible to freeze funds and assets held in non-banking financial institutions, insurance companies, trusts and other corporate and non-corporate bodies? Существуют ли в Армении какие-либо законодательные положения, которые позволяют замораживать средства и активы, которые хранятся в небанковских финансовых учреждениях, страховых компаниях, трастах и других корпорациях и некорпоративных органах?
The Sudan wished to underline that there should be no conflict nor duplication in handling complaints involving women, as existed between the Commission on the Status of Women and its Working Group on complaints and other mechanisms. Судан подчеркнул, что не должно быть ни противоречий, ни дублирования в работе при рассмотрении жалоб, касающихся положения женщин, которые существуют в работе Комиссии по положению женщин и ее Рабочей группы по жалобам и других механизмов.
(x) If no training schemes are currently offered are there any plans for such schemes to be introduced, and, if so, when? х) Если в настоящее время никаких учебных программ не предлагается, существуют ли какие-либо планы в отношении введения таких программ и, если да, то когда?
Had there been any cases in which law enforcement officers took the law into their own hands and meted out excessive punishment, and if so, what procedures existed to deal with such officials? Были ли зарегистрированы какие-либо случаи, когда сотрудники правоохранительных органов брали закон в свои руки и применяли чрезмерные наказания и, если это так, какие существуют процедуры для рассмотрения действий таких должностных лиц?
Did the information originate from a third party and, if so, are there obligations owed towards that third party? Исходит ли эта информация от третьей стороны и, если да, существуют ли обязательства по отношению к этой третьей стороне?