Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существуют

Примеры в контексте "There - Существуют"

Примеры: There - Существуют
When you go to a place you've never been before, it's like... all the people were imaginary till you got there. огда едешь куда-нибудь впервыеЕ все эти люди существуют лишь в твоем воображении, пока не прибываешь на место.
And I want to say something a little bit radical for a feminist, and that is that I think that there may be different kinds of insights that can come from different kinds of anatomies, particularly when we have people thinking in groups. Тут я скажу кое-что немного неожиданное для феминистки, что, как я считаю, возможно, существуют различные мнения, основанные на разных анатомических особенностях, особенно когда речь идёт о группах людей.
It has also been an era of global turbulence, and while there has been irresponsibility, we must now say clearly that the age of irresponsibility must be ended. Это также эра глобальных волнений; и хотя до сих пор существуют примеры безответственного отношения, сегодня мы должны четко сказать, что эре безответственности необходимо положить конец.
And I want to say something a little bit radical for a feminist, and that is that I think that there may be different kinds of insights that can come from different kinds of anatomies, particularly when we have people thinking in groups. Тут я скажу кое-что немного неожиданное для феминистки, что, как я считаю, возможно, существуют различные мнения, основанные на разных анатомических особенностях, особенно когда речь идёт о группах людей.
But it's believed that the oldest living Redwoods are perhaps 2,500 years old - roughly the age of the Parthenon - although it's also suspected that there may be individual trees that are older than that. Но считается, что самое старое Красное дерево существует уже около 2500 лет - примерно столько же, сколько и Парфенон - хотя есть предположения, что существуют экземпляры, гораздо старше.
You know, there's 30-year cycles. I think 2010 can be a really interesting year because it is the end of the 30-year cycle, Существуют 30-летние циклы, и в этом плане, 2010 год обещает быть интересным, потому что он приходится на конец такого цикла.
In addition to claims of cars that run exclusively on water, there have also been claims that burning hydrogen or oxyhydrogen in addition to petrol or diesel fuel increases mileage. Вдобавок к заявлениям об автомобилях, которые ездят на одной только воде, также существуют утверждения, что сжигание водорода или гремучего газа вместе с бензином или дизельным топливом повышает топливную эффективность.
In fact, there still exist programmes with education in English for foreigners (Riga Technical University) or according to special laws (Riga Graduate School of Law). Существуют программы с обучением на английском для иностранцев (Рижский технический университет)) или по особым законам (Рижская высшая юридическая школа, Рижская высшая школа экономики).
Were there rules to preclude undue influence on the child (A/51/456, paras. 46 and 47)? Существуют ли нормативные положения, препятствующие недопустимому влиянию на ребенка? и т.д. (см. пункты 46 и 47 доклада).
As these are benefits of forests that extend beyond the border of countries, so are there also common issues and shared challenges that extend beyond an individual nation, and that are more appropriately addressed at the international level. В той же мере, в какой блага, связанные с лесными ресурсами, распространяются за пределы отдельных стран, в такой же мере существуют общие проблемы и совместные задачи, выходящие за рамки отдельной страны и поддающиеся более адекватному решению на международном уровне.
Is there really that much reason why the Scots and Welsh should be part of the same national state as the English? Существуют ли действительно веские причины на то, что шотландцы и валлийцы являются частью того же национального государства, что и англичане?
The case of the "Jena Six" in Louisiana and the recent incident at Columbia University were ironic and sad signs that there remained two different standards of justice in the country that was the self-proclaimed "citadel of the world". Катастрофические последствия урагана "Катрина" уже продемонстрировали те ужасные условия, в которых в Соединенных Штатах Америки существуют афро-американцы и другие национальные меньшинства: основную часть из более чем 300000 лиц, не сумевших эвакуироваться, составило чернокожее население.
He noted that while norms in the area of slavery were well established, there remained a problem with the implementation of those norms, which seemed to be almost inversely proportional to the norms. Он отметил, что, хотя четкие общепризнанные нормы в области рабства существуют, остается нерешенной проблема их соблюдения, которая по своим масштабам, судя по всему, значительно превосходит значение разработки этих норм.
A further proposal was that more neutral and objective language could be used, employing illustrative examples, which would not require prejudgement, along the lines of "that there be a substantial issue for determination". Согласно еще одному предложению, можно использовать основанную на иллюстративных примерах более нейтральную и объективную формулировку, которая не будет предусматривать вынесения решения до рассмотрения существа дела и которая может предусматривать, что "существуют значительные основания для принятия решений".
In such situations, there would be two assignors (the assignor of the original receivable and the debtor/assignor of the receivable assigned in payment of the original receivable). В таких ситуациях существуют два цедента (цедент по первоначальной дебиторской задолженности и должник/цедент по дебиторской задолженности, уступленной в оплату первоначальной дебиторской задолженности).
Are there complementary bundles of adaptation options that can reduce trade-offs and create win-wins for both climate change and land degradation? Существуют ли взаимодополняющие пакеты мер по адаптации, позволяющие уменьшить компромиссы и обеспечить положительный эффект как с точки зрения изменения климата, так и деградации земель?
The NCHR indicated that there still exist some impediments that infringe on child rights, in particular the non-existence of a national law that would protect these rights and limit the violations faced by children. По мнению НЦПЧ, в стране по-прежнему существуют факторы, способствующие нарушению прав ребенка; в частности, в Иордании отсутствует национальный закон, который обеспечивал бы защиту этих прав и препятствовал злоупотреблениям в отношении детей11.
Oblast and rayon judges complained that there remains a great difference in pay between the different levels of judges and that, despite the increase, it is difficult to attract and keep judges living in rural areas. Судьи судов областного и районного уровней жаловались на то, что по-прежнему существует значительная разница в оплате труда между судьями различных уровней и что, несмотря на увеличение размера должностных окладов, существуют трудности с привлечением или закреплением судей в судах сельских районов.
Of course, the planets at all stable orbits are not sure exist, but our experience with Phaeton shows to us, that even if such place has no planet, the number of smaller bodies, equivalent by mass, should be placed there. Конечно, не на всех устойчивых орбитах обязательно существуют планеты, но опыт с Фаэтоном показывает, что свято место пусто не бывает и даже если там нет одной большой планеты, там должно находиться эквивалентное по массе количество малых тел.
Which leads me to an obvious and disquieting question: Are there dark, sinister parasites that are influencing our behavior without us knowing about it, besides the NSA? Что приводит меня к очевидному и беспокоящему вопросу: существуют ли тёмные, зловещие паразиты, которые влияют на наше поведение и о которых никто не подозревает, кроме АНБ?
Was there any provision, in the light of article 18 of the Covenant, for alternative service in the case of conscientious objectors? Существуют ли в свете статьи 18 Пакта какие-либо положения об альтернативной службе для лиц, отказывающихся от прохождения военной службы по соображениям совести?
If bonuses are not currently offered, are there any plans for such a scheme to be introduced and, if so, when? Если добавочные вознаграждения в настоящее время не выплачиваются, существуют ли какие-либо планы в отношении введения таких добавочных вознаграждений и если да, то когда?
In all these cases, there shall be no reporting obligation if the person or his spouse, parents, children, siblings or consensual partner themselves run a reasonable risk of being prosecuted. Во всех этих случаях возбуждение иска не является обязательным, если существуют веские основания предполагать возможность возбуждения уголовного дела в отношении истца, его супруга или супруги, его родственников по восходящей или нисходящей линии или его братьев, или его сожителя/сожительницы .
Although there has been some debate on the competitiveness effects associated with taxing carbon emissions, European countries that have had carbon taxes in place for over a decade have seen neutral or slightly positive effects on GDP. Хотя имели место определенные дискуссии относительно последствий для конкурентоспособности, связанных с установлением налогов на выбросы углерода, европейские страны, в которых налоги на выбросы углерода существуют уже больше десятилетия, отмечают нейтральные или слегка позитивные последствия для ВВП.
And if this experiment bears fruit, if we see that kind of particle ejected by noticing that there's less energy in our dimensions than when we began, this will show that the extra dimensions are real. И если этот эксперимент принесет плоды, если мы удостоверимся, что вылетает именно такая частица, заметив, что в нашем измерении конечная энергия меньше той, которая была вначале, это докажет, что дополнительные измерения на самом деле существуют.