There exists the possibility of a more integrated regional market and a direct system of welfare-enhancing taxation. |
Возможности для обеспечения большей интеграции регионального рынка и введения системы прямого налогообложения для улучшения положения дел в социальной сфере существуют. |
There should be an immediate halt to further separation of East Timorese children from their families in West Timor or other parts of Indonesia. |
Однако Верховный комиссар отмечает, что в Восточном Тиморе до сих пор нет постоянного психиатра, и существуют опасения относительно того, что в отсутствие институционального ухода лица, страдающие серьезными психическими заболеваниями, по-прежнему будут удерживаться их общинами в достойных сожаления условиях или помещаться в тюрьмы. |
There's also neo-biological design, where more and more we're actually using life itself and the processes of life to become part of our industry. |
Также существуют нео-биологические проекты, где мы все больше используем саму жизнь и жизненные процессы в производстве. |
There have been other deficiencies in the UNDP-UNV working arrangements. |
В рабочих механизмах ПРООН-ДООН существуют и другие недостатки. |
There's also neo-biological design, where more and more we're actually using life itself and the processes of life to become part of our industry. |
Также существуют нео-биологические проекты, где мы все больше используем саму жизнь и жизненные процессы в производстве. |
There may also be other disincentives, including fear of political embarrassment, or through pressure from other States not to seize the goods. |
Существуют и другие сдерживающие факторы, например стремление избежать политических проблем, или же факторы, обусловленные давлением со стороны других государств, которые не хотят допускать изъятия товаров. |
There exist important inconsistencies among national regulatory systems, as well as a clear tendency for country authorities to privilege domestic interests and ignore the adverse international spillovers of their actions. |
Между системами регулирования в разных странах существуют значительные различия и, кроме того, четко прослеживается тенденция к тому, что компетентные органы страны отдают предпочтение внутренним интересам и не учитывают возможные неблагоприятные последствия их действий для других стран. |
There have long been plans to increase the amount of water drawn from the lough, through a new water treatment works at Hog Park Point, but these are yet to materialise. |
Давно существуют планы по увеличению отбора воды из озера через водоочистные системы в Хог-Парк Пойнт, однако они пока не были реализованы. |
There's a really lovely set of studies coming out from Robert Levenson's lab in California, where he's doing a longitudinal study with couples. |
Существуют замечательные исследования, публикуемые лабораторией Роберта Левенсона в Калифорнии, где он проводит лонгитюдные исследования пар. |
There's three stages to a Miller asking for money: okay, it's compliments, it's ply with food, and then it's go in for the kill. |
Существуют три стадии Миллера, просящего деньги: это комплименты, кормёжка, а затем непосредственно к делу. |
There exist Firebird distribution packages for Windows, Linux, Unix, Solaris, MacOS, 32- and 64-bit architecture. |
Дистрибутивы Firebird существуют под Windows, Linux, Unix, Solaris, MacOS, под 32-х и 64-х битную архитектуру. |
A version by William L. Rowe: There exist instances of intense suffering which an omnipotent, omniscient being could have prevented without thereby losing some greater good or permitting some evil equally bad or worse. |
Версия Уильяма Роу (англ.)русск.: Существуют мучительные страдания, которые всемогущее, всезнающее божество, смогло бы предотвратить, не нанеся ущерб некоторому благу и уничтожив при этом зло. |
There may be three or more dairy manufacturing plants in most States but they tend to specialize in specific cheeses with the result that only one plant in a State may produce a specific cheese. |
В большинстве штатов существуют три или более молокозаводов, которые, как правило, специализируются на производстве конкретных видов сыров, в результате чего существует вероятность того, что лишь одно предприятие в штате может специализироваться на выпуске какого-то конкретного вида сыра. |
There will always be ways to strengthen our work so that we provide well-articulated advice based on a clear understanding and the best analysis of each country. |
Всегда существуют возможности улучшить нашу работу, чтобы мы могли предлагать четкие и ясные рекомендации, основанные на полном понимании и наилучшем анализе ситуации в каждой стране. |
There have been gaps in corporate guidance, including the functional alignment document, resulting in an inability to establish a core common set of principles for regional presence and corporate tools while allowing for adaptation to different regional contexts. |
Существуют пробелы в плане управления деятельностью организации, в частности еще не подготовлен документ о функциональной реорганизации, который мог бы позволить выработать основополагающий комплекс общих принципов для регионального присутствия и обеспечить ресурсы на организационном уровне, которые позволили бы адаптироваться к различным региональным контекстам. |
There exists a unique window of opportunity for cooperation among the OIC, the United Nations and the African Union. |
Существуют уникальные возможности в области сотрудничества между ОИК, Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. ОИК готова содействовать развитию многогранного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими соответствующими региональными и межправительственными организациями. |
There do exist transitional dialects between Southern Kurdish and Lori-Bakhtiāri', and Lori-Bakhtiāri itself may be called a transitional idiom between Kurdish and Persian, with most of the language originating from Persian. |
Существуют переходные диалекты между южным курдским и Лори-Бахтиари, и Лори-Бахтиари можно назвать переходной идиомой между курдскими и персидскими языками. |
There has been some controversy about whether the SC merely commands eye movements, and leaves the execution to other structures, or whether it actively participates in the performance of a saccade. |
Существуют разные мнения насчёт того, участвует ли ВД непосредственно в управлении движениями глаз, либо же полностью оставляет это другим структурам, либо активно участвует только в исполнении саккад. |
There may also be potential to replicate the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility in some geographical contexts, which could be enhanced by risk-pooling through regional arrangements or multiregional arrangements so as to maximize the spread of risks. |
Существуют, пожалуй, и потенциальные возможности для копирования Карибского фонда страхования рисков на случай катастроф в определенных географических контекстах, которые могут быть усилены путем объединения рисков в рамках региональных или межрегиональных механизмов в целях максимального увеличения зоны покрытия рисков. |
There have been no major external threats to the security of Sierra Leone during the period under review. |
Эта проблема продолжает быть источником напряженности и все еще может отрицательно повлиять на теплые отношения, которые существуют между двумя странами. |
There may be ways to mitigate the result, but without immigration social benefits across Europe will have to be reduced massively within a generation. |
Возможно, существуют способы смягчить результат, но без иммиграции социальные блага по всей Европе пришлось бы очень сильно урезать уже на протяжении жизни одного поколения. |
There may be some justification for each EMU state to be represented in the G-8, but not in the main economic organizations. |
Возможно, существуют определенные основания для участия отдельных членов Европейского экономического и валютного союза в Большой Восьмерке, но не в основных экономических организациях. |
There has been no evidence to date of the existence and operation in our country of informal remittance systems, such as "hawala" or the like. |
С другой стороны, пока не имеется никаких оснований полагать, что в нашей стране существуют и функционируют неформальные системы перевода средств, такие, как система «хавала» или аналогичные ей системы. |
There may be hypothetical elementary particles not described by the Standard Model, such as the graviton, the particle that would carry the gravitational force, and sparticles, supersymmetric partners of the ordinary particles. |
Возможно, существуют элементарные частицы, которые не описываются Стандартной моделью - например, такие, как гравитон (частица, гипотетически переносящая гравитационные силы) или суперсимметричные партнёры обычных частиц. |
There exist multiple types of massage which are known to a Russian man, such as classical (Sweeden) massage, which have come into the fashion. |
В мире существуют разнообразные виды массажа, некоторые хорошо знакомы русскому человеку, такие как классический (шведский) массаж, некоторые сравнительно недавно вошли в моду. |