While there may be real cases of people having children at younger than 13 years of age within the population, we have decided to apply this rule in order to be consistent with previous censuses and other surveys. |
Хотя на практике существуют случаи, когда родителями являлись подростки в возрасте младше 13 лет, мы приняли решение применять данное правило для обеспечения непротиворечивости с данными предыдущих переписей и других обследований. |
I believe that actually from the beginning of this session of the General Assembly there has been a clear will on the part of all delegations to respond positively to those proposals - and this despite areas of strong disagreement. |
С моей точки зрения, фактически с самого начала нынешней сессии Генеральной Ассамблеи отмечается явное стремление всех делегаций конструктивно откликнуться на эти предложения, несмотря на наличие областей, в которых существуют широкие расхождения во мнениях. |
How did Azerbaijan define its priorities for implementation of the Convention and were there particular areas in which it would be willing to accept technical assistance? |
Каким образом Азербайджан определяет приоритеты в осуществлении Конвенции, и существуют ли конкретные области, в которых он хотел бы получать техническую помощь? |
Are there any activities or ongoing work that should be brought to the attention of those responsible for the project? |
Существуют ли какие-либо виды деятельности или текущие мероприятия, информацию о которых необходимо довести до сведения лиц, отвечающих за реализацию этого проекта? |
Was there such legislation in Gabon or were the authorities awaiting the next elections to enact it? |
Существуют ли в Габоне такие законы, или для их принятия ожидают следующих выборов? |
Allow me to say in this respect that within the parameters of a foreign policy there exists a red line that should not be violated when realizing an internal objective. |
В этой связи я хотел бы сказать о том, что в рамках параметров внешней политики существуют правила, которые нельзя нарушать при достижении целей внутренней политики. |
At the same time, there continue to exist severe threats to the realization of the rights of the child, and some old threats have returned to haunt children. |
В то же время по-прежнему существуют серьезные угрозы осуществлению прав ребенка, и детям вновь приходится сталкиваться с существовавшими ранее проблемами. |
At the local level (towns), are there any institutions in charge of overcoming extreme poverty? |
Существуют ли на местном уровне (города) учреждения, на которые возложена борьба с крайней бедностью? |
In sum, there exists considerable diversity within the developed, transitional and each of the three groups of developing countries. |
В целом, внутри групп развитых стран, стран с переходной экономикой и всех трех групп развивающихся стран существуют значительные различия. |
Are there any other producers of official statistics other than the national statistical office in your country? |
Существуют ли в вашей стране другие учреждения, готовящие специальные официальные статистические данные, помимо национального статистического учреждения? |
He is convinced that with regard to the subject of his study, there already exists sufficient significant conceptual development, as well as extremely valuable historical experiences in diverse latitudes and very useful international instruments already approved by States that have particular relevance today. |
Он убежден, что в отношении предмета его исследования уже существуют достаточно значительные концептуальные разработки, а также крайне ценный исторический опыт в различных частях мира и весьма полезные международные документы, одобренные государствами, которые сохраняют свою ценность и по сей день. |
In response to that point, it was observed that there existed other, less potentially abusive, means by which a procuring entity could identify such contractors or suppliers. |
В ответ на это утверждение было отмечено, что существуют другие средства, позволяющие закупающей организации выявить таких подрядчиков или поставщиков и оставляющие меньше возможностей для злоупотреблений. |
n) Have there been programmes aimed at informing the public about United Nations crime prevention and criminal justice standards and norms? |
n) Существуют ли программы, направленные на информирование общественности о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия? |
Are there factors which apply to most or all ERW, and hence are conducive to consideration of generic solutions? |
Существуют ли факторы, которые применяются к большинству или ко всем ВПВ, что благоприятствовало бы рассмотрению общих решений? |
Are there any rights protected by the Covenant that are not in fact protected by Danish law? |
Существуют ли какие-либо права, защищаемые Пактом, но которые фактически не защищаются датскими законами? |
Were there any plans to draw up a code of ethics for the press and media to address such matters? |
Существуют ли какие-либо планы разработки этического кодекса для прессы и средств массовой информации в целях решения таких вопросов? |
As indicated in last year's report, although the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it is largely complete, there nonetheless remain issues on which additional research and consideration are required. |
Как указывалось в прошлогоднем докладе, хотя основная задача по изучению глобального кризиса, связанного с внутренним перемещением населения, и существующих правовых и институциональных рамок его урегулирования в целом выполнена, тем не менее по-прежнему существуют вопросы, в отношении которых необходимо провести дополнительные исследования и анализ. |
Question VI: Are there arrangements to detect and anticipate potential threats to human rights of groups at risk? |
Вопрос VI: Существуют ли механизмы для выявления и прогнозирования потенциальных угроз для прав человека лиц, входящих в группы риска? |
Are there opportunities for wealth generation and creation of decent green jobs at the national level in: |
существуют ли возможности для наращивания благосостояния и создания достойных "зеленых" рабочих мест на национальном уровне в следующих областях: |
3.1 Are there any legislative provisions, rules of court, or regulations, detailing the procedure applicable to the enforcement of a Convention award? |
3.1 Существуют ли какие-либо законодательные положения, судебные решения или постановления, в которых подробно описана процедура, применимая к обеспечению исполнения решения на основании Конвенции |
e) Are there any key aspects that should be known, such as power supply stability or difficult topography? |
е) существуют ли какие-либо важные аспекты, требующие учета, например стабильность энергоснабжения или сложный рельеф местности? |
The creation of an embargo unit is a useful start, but the ports of San Pedro and Abidjan remain open for abuse, and there have been no inspections since August 2006. |
Создание группы по вопросам, касающимся эмбарго, является полезным началом, однако в портах Сан-Педро и Абиджана по-прежнему существуют возможности для злоупотреблений, а проверки в них не проводились с августа 2006 года. |
In addition, are there any public policy elements that might suggest that some provision for the possible intervention of a regulatory body might be appropriate? |
Кроме того, существуют ли какие-либо элементы публичного порядка, из которых может следовать, что было бы целесообразно предусмотреть некоторую возможность вмешательства какого-либо регулирующего органа? |
In practice, it was further said, there might be only few, if any, entities whose places of business would need to be arrived at on the basis of domain names alone. |
Кроме того, было отмечено, что на практике могут сущест-вовать лишь немногочисленные юридические лица - если они существуют вообще, - местонахождение коммерческих предприятий которых потребуется устанавливать только на основе доменных имен. |
j) Are there any data and research relating to girls and young women and their involvement in crime or victimization? |
j) Существуют ли какие-либо данные и исследования, касающиеся девочек и молодых женщин и их вовлеченности в преступную деятельность или их виктимизации? |