There appeared to be significant differences between special permanent residents of Korean or Chinese descent and Japanese citizens. |
Как представляется, существуют значительные различия между постоянными жителями особой категории корейского или китайского происхождения и японскими гражданами. |
There appears to be room for increased cooperation between developing countries when it comes to oil procurement, including on tendering procedures. |
Как представляется, существуют возможности для расширения сотрудничества между развивающимися странами в области закупок нефти, в том числе в рамках процедур торгов. |
There appear to be plans to make such reviews also available for other courts. |
Судя по всему, существуют планы размещения таких обзоров и в отношении других судов. |
There's this interconnected network of computers, or "Interweb," where you can... |
Ну, существуют сети взаимосвязанных между собой компьютеров, или интервеб, где можно... |
There may be laws to address equality and human rights but they do not always include specific information prohibiting discrimination against women. |
Возможно, и существуют законы по обеспечению равноправия женщин и мужчин и прав человека, но они не всегда включают конкретные положения о запрещении дискриминации в отношении женщин. |
There perhaps are many in every generation who do not come to faith, but no one goes further. |
В каждом поколении, возможно, существуют многие, кто вообще не приходит к ней, но ни один не идет дальше»:111. |
There appears to be scope for using competition concepts and philosophies for mitigating the protectionist bias of trading regimes in this area. |
Как представляется, существуют возможности для использования концепций и доктрин конкуренции в интересах смягчения протекционистского крена в рамках торговых режимов в этой области. |
There appears to be room for improving the access to finance for investment by small and medium-sized enterprises without contradicting efforts to liberalize the financial sector. |
Как представляется, существуют возможности для расширения доступа мелких и средних предприятий к финансовым средствам для целей инвестирования без нанесения при этом ущерба усилиям, направленным на либерализацию финансового сектора. |
There appears to be scope for further collaboration, particularly in dealing with the human and sustainability dimensions of development. |
Как представляется, существуют возможности для дальнейшего сотрудничества, особенно в отношении аспектов развития, связанных с людскими ресурсами и с обеспечением его устойчивого характера. |
There may be photographs of me with German Shepherds. |
Возможно, где-то существуют мои фотографии в компании немецких овчарок. |
There exist large stockpiles of obsolete pesticides containing persistent organic pollutants and large amounts of industrial waste, mainly from resource mining and processing activities. |
Существуют огромные запасы вышедших из употребления пестицидов, содержащих стойкие органические загрязнители, и колоссальный объем промышленных отходов, связанных главным образом с функционированием горнодобывающей и обрабатывающей промышленности. |
There have been different approaches to implementing institutional arrangements in the regions and among corporate bureaux with some notable successes. |
Существуют различные подходы к процессу осуществления институциональных перемен в регионах и на уровне корпоративных бюро, причем имеется ряд успешных примеров, заслуживающих одобрения. |
There may be scope for enlarging taxonomic expertise of the fauna in the region working with scientists engaged in polymetallic nodule research in the adjoining exclusive economic zone of Mexico. |
Существуют возможности для расширения таксономических познаний о фауне в данном регионе посредством сотрудничества с учеными, занимающимися исследованиями полиметаллических конкреций в близлежащей исключительной экономической зоне Мексики. |
There will be multiple pathways beyond secondary level, including technical and vocational courses, in order to encourage higher post-secondary enrolments and better meet the needs of the labour market. |
Существуют многочисленные альтернативные возможности учебы после окончания средней школы, включая профессионально-техническое обучение, которые способствуют получению последующего образования и лучше удовлетворяют потребности рынка рабочей силы. |
There exist established procedures within Malta's financial institutions which seek to monitor financial transactions with the aim of avoiding their being used for illegal purposes. |
В финансовых учреждениях Мальты существуют определенные процедуры, направленные на отслеживание финансовых операций в целях недопущения их использования для противозаконных целей. |
There also exist PTOX cyanophages that contain copies of the gene for the plastid oxidase. |
Также существуют РТОХ цианофаги, содержащие копии гена терминальной оксидазы. |
Exact solver There exist algorithms to produce exact solutions to this problem. |
Точное решение Существуют алгоритмы, дающие точное решение задачи. |
There exist social work centres in every commune and, under the present conditions, one of their primary tasks is family counselling. |
Социальные центры существуют в каждой коммуне, и в настоящих условиях одной из их основных задач является консультирование по семейным вопросам. |
There also exist associations of self-regulating organizations of valuers, created at the national, European and worldwide level for the purpose of harmonizing standards governing valuation activities. |
Существуют также объединения саморегулирующихся организаций оценщиков, создаваемые на национальном, европейском и мировом уровне с целью гармонизации стандартов оценочной деятельности. |
There also exist administrative and technical inefficiencies which impede the implementation of the various projects and programmes that are designed to achieve improvement in the provision and delivery of health care. |
Существуют также административные и технические недостатки, препятствующие осуществлению различных проектов и программ, направленных на улучшение положения в области организации и оказания медицинской помощи. |
There would seem two very different and conflicting interpretations in this connection: |
Применительно к результатам такой оценки существуют два весьма различных толкования: |
There also exist statutory provisions giving priority to military veterans, single mothers and new immigrants in the domains of recruitment and vocational training. |
Существуют также законодательные положения, предусматривающие отдание предпочтения в области найма и профессионального обучения ветеранам войны, матерям-одиночкам и новым иммигрантам. |
There may be antitrust laws at the national level, but none covering the continent. |
Быть может, на национальном уровне и существуют антитрестовские законы, однако законов, действие которых распространяется на весь континент, не существует. |
There're three important words that in letter "t" |
В мире существуют три самых важных вида золота. |
There may thus be substantial scope for reforming certain aspects of the regulatory and legal environment in developing countries without compromising broader social goals. |
Это означает, что в развивающихся странах существуют значительные возможности для реформирования некоторых аспектов нормативно-правовой базы без ущерба для решения широких социальных задач. |