The Meeting agreed with the proposal, but noted that there seemed to be significant differences between the German and other versions, and that additional work would be necessary to frame the text in more appropriate legal language. |
Совещание положительно откликнулось на это предложение, но отметило, что между текстами на немецком и других языках существуют серьезные расхождения и что необходимо проделать дополнительную работу, с тем чтобы подготовить текст, который был бы более совместим с юридическим языком. |
Are there any instruments (e.g. research, survey, etc.) in place to assess the outcomes of ESD as a result of non-formal and informal learning? |
Существуют какие-либо инструменты (например, исследования, обзоры и т.д), позволяющие проводить оценку итогов ОУР как результата неформального образования и просвещения? |
Even where overall progress has been achieved, there exist segments of the population, including older persons, indigenous peoples and persons with disabilities, who have not benefited from the development gains attained in society as a whole. |
Даже там, где в целом был достигнут прогресс, существуют слои населения, включая людей старшего возраста, коренные народы и инвалидов, которые не получили никаких благ от успехов в сфере развития, достигнутых в обществе в целом. |
But in our desire to reach a conclusion we should try not to gloss over issues; nor should we try to pretend that certain differences are not there. |
Но в нашем стремлении прийти к какому-либо результату мы не должны пытаться замалчивать существующие проблемы; не должны мы и делать вид, что определенные разногласия не существуют. |
Djibouti also asked if there has been any intention to introduce in the criminal legislation aggravating circumstances on the grounds of racial discrimination, as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Делегация Джибути задала вопрос о том, существуют ли намерения признать расовую дискриминацию в качестве отягчающего обстоятельства в уголовном законодательстве, как это рекомендует Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
Brian, these are the biggest hats I could find, so if your point is that there's even larger ones available, I would greet that with skepticism. |
Брайан, это самые огромные шляпы, что я отыскал, так что, если ты намекаешь, что существуют ещё больше, я отнесусь к этому со скептицизмом. |
While the primary focus is on developing a mechanism for mobility for the entire Secretariat, it is also being explored whether there may be opportunities for mobility to and from agencies, funds and programmes, where appropriate. |
Главной задачей является разработка механизма мобильности для Секретариата в целом, однако при этом изучается и то, существуют ли возможности для мобильности в другие учреждения, фонды и программы и из них, когда это уместно. |
Are there any provisions of the five United Nations treaties on outer space that could be considered as forming part of international customary law and, if yes, which ones? |
Существуют ли в пяти договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения, которые можно было бы считать как образующие часть международного обычного права, и если существуют, то какие это положения? |
It should be noted that for many of them the institutional and scientific structure of the Air Convention has served as a source of inspiration and there already exist different levels of cooperation between such networks and mechanisms and the subsidiary bodies and centres operating under the Air Convention. |
Следует отметить, что для создателей многих из них источником вдохновения послужила институциональная и научная структура Конвенции по воздуху, и между такими сетями, механизмами, вспомогательными органами и центрами, действующими в рамках Конвенции по воздуху, существуют самые разные уровни сотрудничества. |
At times we wonder if are there two Obamas - the one who spoke here yesterday and the other - a double? |
Иногда мы задаемся вопросом о том, не существуют ли два Обамы, - один, который выступал здесь вчера, и другой - двойник? |
But are there alternative energy technologies that could provide solutions to the energy-related developmental constraints that are emerging in both affluent and impoverished cities? |
Однако существуют ли альтернативные виды технологии в области энергетики, которые могут дать решение энергетических проблем развития, которые намечаются как в богатых, так и бедных городах? |
For example, are there any additional costs associated with the provision of education, such as the payment of school fees, registration fees, purchase of textbooks? |
Например, существуют ли какие-либо дополнительные расходы, связанные с получением образования, такие, как плата за школьное обучение, регистрационные сборы, оплата учебников? |
(b) With regard to practical enjoyment of the right to these levels of education and measures to promote literacy, are there any particularly vulnerable and disadvantaged groups? |
Ь) Что касается практического осуществления права доступа к этим уровням образования и к мероприятиям по повышению уровня грамотности, то существуют ли какие-либо конкретные уязвимые или находящиеся в неблагоприятном положении группы населения? |
(r) Are there any good practices for the collection and analysis of data on prisoners, their characteristics and the treatment they receive? |
г) Существуют ли какие-либо примеры надлежащей практики в отношении сбора и анализа данных о заключенных, их характеристиках и обращении с ними? |
Ms. Coker-Appiah said that, though education was free in Mauritius, there seemed to be a problem with access to primary education, particularly among the rural and urban poor, leading to a rise in dropout rates. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, хотя образование в Маврикии бесплатное, судя по всему, существуют проблемы с доступом к начальному образованию, особенно среди сельской и городской бедноты, что приводит к увеличению показателей отсева учащихся. |
I'm not saying they will be there but if they still exist, this is where you'll find them. |
Я не утверждаю, что они здесь, но если они еще существуют, они должны быть здесь. |
(b) Risk associated with the subject: Are there political, economic, funding, structural or organizational factors that present a potentially high risk for the non-achievement of results or for which further evidence is needed for decision-making by management?; |
Ь) Риск, связанный с данной темой: существуют ли политические, экономические, финансовые, структурные и организационные факторы, представляющие потенциально высокий риск недостижения результатов или для которых необходимы дальнейшие подтверждения для принятия решений руководством? |
Is there a requirement for the legislation of firearms and licensing of persons to own them and to carry them? |
Существуют ли законы, касающиеся огнестрельного оружия и выдачи лицензий на приобретение и ношение такого оружия? |
Some of the questions are as follows: What has been covered in terms of macroeconomic sets? Are there gaps? Was there enough guidance provided in these various areas and was that guidance appropriate? Is there an adequate degree of harmonization among the guidelines? |
З. Речь идет, в частности, о том, каковым является их охват с точки зрения макроэкономических наборов, существуют ли пробелы, достаточно ли рекомендаций разработано в этих различных областях и насколько уместными они являются, достаточно ли согласованы эти руководящие принципы. |
(e) In the area of mutual legal assistance, what good practices are there to expedite cooperation and eliminate impediments to the full execution of requests? |
ё) В отношении взаимной правовой помощи - какие существуют примеры надлежащей практики в деле ускорения предоставления сотрудничества и устранения препятствий для выполнения запросов в полном объеме? |
However, there other sources of funding: the interest and other income from investment of the reserves; revenue from fines and other legal sanctions; and the contributions of holders of ISSS and INPEP incapacity, old-age and widows/widowers pensions. |
Тем не менее существуют и другие источники финансирования: это - рентные поступления и прибыли с инвестиций резервных активов, поступления от штрафов и других законных начетов, а также взносы пенсионеров СИСО и НИПОГС (пенсионеров по инвалидности, старости и вдовству). |
With regard to the sensitive issue of education for judges, he acknowledged that the situation was not ideal but noted that the judicial education centre continued to offer training to judges and he hoped that some day there would be a State judicial college. |
Что касается сложного вопроса об обучении судей, то выступающий признает, что положение в этой области не является идеальным, однако отмечает, что существуют центр подготовки судей, и выражает надежду на то, что в конечном итоге будет создан государственный судебный колледж. |
He argues that if one makes the assumption that any mathematically coherent model is metaphysically possible, then it can be shown that an infinite temporal chain is metaphysically possible, since one can show that there exist mathematically coherent models of an infinite progression of times. |
Он утверждает, что если предполагать, что любая математически последовательная модель метафизически возможна, тогда можно показать, что бесконечная временна́я цепь метафизически возможна, так как можно показать, что существуют математически последовательные модели бесконечной прогрессии времён. |
Why are there sometimes overtones, and why do these appear at different frequency ratios in different objects? |
Почему иногда существуют обертоны, и почему у разных объектов обертоны имеют различные соотношения частоты? |
For graphs of polynomial expansion, there exist polynomial-time approximation schemes for the set cover problem, maximum independent set problem, dominating set problem, and several other related graph optimization problems. |
Для графов с полиномиальным расширением существуют приближенные схемы полиномиального времени для задачи о покрытии множества, задачи о максимальном независимом множестве, задачи о доминирующем множестве и некоторые другие связанные задачи оптимизации. |