In practice are there any restrictions on the choice of occupation or employment for persons belonging to particular minorities? |
Существуют ли на практике какие-либо ограничения выбора профессии или занятий для лиц, принадлежащих к конкретным меньшинствам? |
For example, are there any bilateral treaties or agreements between States for supporting good-neighbourly relations? |
Например, существуют ли какие-либо двусторонние договоры или соглашения между государствами с целью поддержания добрососедских отношений? |
Are there particular regional or subregional mechanisms that exist for promoting and protecting the rights of persons belonging to minorities? |
Существуют ли какие-либо конкретные региональные или субрегиональные механизмы в целях поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам? |
1.15 Are there any specific counter-terrorism measures aimed at criminal proceedings? |
1.15 Существуют ли какие-либо конкретные контртеррористические меры, предназначенные для целей уголовного преследования? |
Are there other sources of income for the Belarusian regime and its officials? |
Существуют ли у белорусского режима и его должностных лиц другие источники доходов? |
Are there any cultural centres for persons belonging to ethnic minorities in the State party? |
Существуют ли в государстве-участнике какие-либо культурные центры для лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам? |
Are there significant differences in the PM climate across Europe? |
а) Существуют ли какие-либо существенные различия в режиме распространенности ТЧ в масштабах всей Европы? |
Are there any additional items of relevance, in particular for the review of the Gothenburg Protocol? |
Существуют ли какие-либо дополнительные вопросы, имеющие важное значение, в частности, для обзора Гётеборгского протокола? |
Are there any additional items which should be discussed in the review? |
Существуют ли какие-либо дополнительные вопросы, которые следует обсудить в рамках обзора? |
Are there any exemptions in that regard? |
Существуют ли в этой связи какие-либо исключения? |
Are there any sectors that stand to benefit from South - South trade during the current crisis? |
Существуют ли какие-либо секторы, которые окажутся в выигрыше от торговли Юг-Юг в ходе нынешнего кризиса? |
Were there specialized family courts, and was free legal aid available to women in divorce cases? |
Существуют ли особые семейные суды, и предоставляется ли женщинам бесплатная правовая помощь в делах о разводе? |
Are there areas of potential partnership with the private sector which have not been sufficiently explored? |
а) Существуют ли какие-либо области потенциального партнерства с частным сектором, которые пока еще недостаточно изучены? |
Are there any exceptions to the mandatory registration? |
Существуют ли какие-либо исключения из требования обязательной регистрации? |
Are there separate facilities provided for persons suffering from mental illness or HIV? |
Существуют ли отдельные помещения для лиц, страдающих психическими заболеваниями или ВИЧ-инфицированных? |
You do realize there's medication designed to get rid of those voices? |
Ты ведь понимаешь, что существуют лекарства, чтобы избавиться от этого голоса? |
Is there a birth control method, something that won't make me sick? |
Существуют какие-то противозачаточные, из-за которых я не заболею? |
and "why are there still libraries." |
и "почему еще существуют библиотеки?". |
Are there any circumstances In which you might disclose this information? |
Существуют ли какие-либо обстоятельства, в которых Вы раскроете эту информацию? |
It's just... it's just there's all these things in life that you can't... |
Просто... просто существуют в жизни вещи, которые нельзя... изменить. |
Wait, so... so there's more than one UPS guy. |
Стойте-ка, так... существуют и другие почтальоны? |
Accordingly, as there exist in this field minimum requirements in respect of economic, social and cultural rights, a benchmark needs to be established in order to be able to apply them in real terms. |
Поскольку в этой области существуют минимально необходимые уровни осуществления экономических, социальных и культурных прав, необходимо определить центральный критерий, обеспечивающий их практическое применение. |
It was difficult for the Advisory Committee to assess, on the basis of the information before it, whether there exists sufficient basis to approve all of the new posts being requested. |
На основе имеющейся в его распоряжении информации Консультативному комитету было сложно определить, существуют ли достаточные основания для утверждения всех запрашиваемых новых должностей. |
It is a fact that in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, apart from the State media, there exist numerous private newspapers and radio and television stations. |
Помимо государственных средств массовой информации, на территории СРЮ существуют многочисленные частные газеты, радио- и телестанции. |
If you answered NO to 2 (A), are there any plans for establishing such a coordinating unit in your government? |
просьба сообщить, существуют ли планы по созданию такого координационного органа в вашем правительстве? |