Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существуют

Примеры в контексте "There - Существуют"

Примеры: There - Существуют
Given the similarities between the travel controls applied by Interpol and those sought by the Committee as regards the travel ban, there seem to be ample opportunities to make use of Interpol's very efficient information-sharing mechanisms. С учетом общих черт между мерами по контролю за передвижением, осуществляемыми Интерполом, и мерами Комитета в отношении запрета на поездки, как представляется, существуют широкие возможности для использования весьма эффективных механизмов Интерпола по обмену информацией.
Despite the growing public concern and efforts by countries to develop a common understanding of energy security risks and risk mitigation strategies, there continues to be wide differences among UNECE member States on key aspects of energy security, including their causes and appropriate policy responses. Несмотря на растущую общественную обеспокоенность и усилия стран по выработке общего понимания рисков энергетической безопасности и стратегий их снижения, между государствами-членами ЕЭК ООН по-прежнему существуют значительные разногласия по ключевым аспектам энергетической безопасности, включая причины и меры реагирования соответствующей политикой.
Dear brothers and sisters, we ask you to pass on to your peoples our belief - our certainty - that today, more than ever, there exist conditions for unity among the Latin American and Caribbean peoples. Братья и сестры, мы просим вас рассказать своим народам о нашей вере, нашей уверенности, что сегодня, как никогда, среди народов Латинской Америки и Карибского бассейна существуют условия для достижения единства.
h) Have there been any experiences, and lessons learned, in the use of special investigative techniques, including electronic surveillance, undercover operations and controlled deliveries? h) Существуют ли какой-либо опыт и сделаны ли выводы в отношении применения специальных методов расследования, в том числе электронного наблюдения, агентурных операций и контролируемых поставок?
Were there any exceptional rules in Georgia regarding the proclamation of a state of emergency and, if so, had they been implemented? Существуют ли в Грузии какие-либо исключительные нормы, регулирующие объявление чрезвычайного положения, и, если да, применялись ли они на практике?
Were there separate security or military courts in Georgia with different rules of application from those of civilian courts? Существуют ли в Грузии отдельные суды служб безопасности или военные суды, руководствующиеся своими правилами судопроизводства, отличающимися от процессуальных норм гражданских судов?
Recognizing that there now exist conditions for the establishment of a world free of nuclear weapons, and stressing the need to take concrete practical steps towards achieving this goal, признавая, что в настоящее время существуют условия для строительства мира, свободного от ядерного оружия, и подчеркивая необходимость принятия конкретных практических мер для достижения этой цели,
More specifically, was there a register of detainees, did they undergo a medical examination, what procedures applied in that area, and were family members notified of the detention? В частности, г-жа Гаэр хотела бы знать, производится ли регистрация и медицинский осмотр заключенных, и какие процедуры существуют на этот счет, а также, как происходит уведомление семьи о заключении под стражу одного из ее членов.
Are there factors which are weapon specific and for which it may be possible to set out specific solutions? Существуют ли оружейно-специфические факторы, применительно к которым можно было бы изложить специфические решения?
Are there any provisions of a constitutional, legislative or executive nature referring to the concept of "affirmative action" and/or of so-called "positive" or "reverse" discrimination? Существуют ли какие-либо конституционные, законодательные или административные положения, касающиеся концепции "позитивных действий" и/или так называемой "позитивной" или "обратной" дискриминации?
Are there specific legal requirements relating to this information or any restrictions on its transfer in either party's jurisdiction; if so, have you met those requirements? Существуют ли конкретные правовые требования, относящиеся к этой информации, или какие-либо ограничения на ее передачу в рамках юрисдикции любой из сторон; если да, обеспечили ли вы выполнение этих требований?
We seek to make the Mediterranean a true lake of peace and cooperation, and to make use of the enormous reserve of complementarity that exists there for the true mutual interests of all of our peoples. Мы стремимся преобразовать Средиземноморье в подлинную зону мира и сотрудничества и задействовать колоссальные резервы взаимодополняемости, которые существуют в этом районе, что отвечает подлинным взаимным интересам всех наших народов.
Are there organizational arrangements for setting statistical standards (terminology, definitions, classifications, geographical classifications, methods, sampling frames, etc.) at the national level? Существуют ли организационные механизмы установления статистических стандартов (терминология, определения, классификации, географические классификации, методы, схемы выборки и т.д.) на национальном уровне?
(b) Although several international and regional intergovernmental organizations are undertaking activities for human rights education, there remains inadequate coordination among the relevant focal points, where they exist; Ь) хотя несколько международных и региональных межправительственных организаций проводят мероприятия по вопросам образования в области прав человека, между соответствующими координационными центрами, там, где они существуют, по-прежнему отмечается недостаточная координация;
Their presence and their participation in the debate today is important as we look at the grim situation facing Darfur and consider how the international community can improve the situation there and promote the implementation of the Darfur Peace Agreements following the adoption of resolution 1706 on 31 August. Их присутствие и участие в прениях сегодня является важным, поскольку мы рассматриваем серьезные проблемы, которые существуют в Дарфуре, и решаем, как международное сообщество может помочь улучшить положение в Дарфуре и способствовать осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру после принятия резолюции 1706 31 августа.
What guarantees are there to prevent a recurrence of what has happened previously in the presence of UNIFIL, which has been stationed in the South since 1978? Какие существуют гарантии того, что не произойдет повторения уже случившегося ранее в присутствии нынешних, которые дислоцируются в южных районах с 1978 года?
In the meantime, however, there have been certain commercial activities which have not only accepted the concept of the non-negotiable transport document as against the negotiable bill of lading but have also looked to the replacement of paper data interchange by electronic data interchange. В то же время существуют определенные виды коммерческой деятельности, участники которой не только приняли концепцию необоротных транспортных документов вместо оборотного коносамента, но и стремятся заменить обмен данными на бумаге электронным обменом данными.
Despite these considerations, it can be argued that, if there do exist clear and more detailed rules in relation to the assessment of compensation that can be stated - either as a matter of pure codification or progressive development - then they should be stated. Несмотря на вышеизложенные соображения, следует подчеркнуть, что если и существуют четкие и более детальные нормы в отношении определения размера компенсации, которые можно сформулировать, будь то в порядке чистой кодификации или прогрессивного развития права, то их надлежит сформулировать.
Are there any government programmes for housing construction, for the provision of mortgages or other measures in the area of housing? Существуют ли правительственные программы жилищного строительства, программы ипотечного кредитования и иные меры в сфере обеспечения населения жильем?
Is that demand applicable in any case, or are there situations where we cannot or should not satisfy the users' wishes? Может ли применяться этот принцип спроса всегда или же существуют такие случаи, когда мы не можем или не должны удовлетворять пожелания пользователей?
In the absence of a clear indication of the parties' places of business, the question arose as to whether there existed circumstances from which the location of the relevant place of business could be inferred. В отсутствие четкого указания на местонахождение коммерческих предприятий сторон был задан вопрос о том, существуют ли обстоятельства, позволяющие предположительно определить местонахождение соответствующего коммерческого предприятия.
What ways are there to promote applied research and to generate demand-driven information? Ь) Какие существуют инструменты для обеспечения взаимодействия научно-исследовательских кругов, директивных органов и пользователей?
Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police appear to be making every effort to comply with the timelines contained in the military technical agreement, nonetheless, there have been a few technical problems and these may lead to some elements not achieving full withdrawal within the required timelines. Как представляется, силы югославской армии и министерства внутренних дел предпринимают все усилия для соблюдения сроков, установленных в военно-техническом соглашении, тем не менее существуют некоторые технические проблемы, и это может привести к тому, что ряд элементов не будут полностью выведены в течение установленного срока.
With reference to the Commission's question reproduced in paragraph 3 (a) above, in view of the fact that there seems to be some disagreement about which treaties establish universal jurisdiction, it would be useful to have an indication from the Commission in this regard. Что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте З(а) выше, то с учетом того факта, что, как представляется, существуют определенные разногласия относительно того, какие договоры предусматривают универсальную юрисдикцию, было бы целесообразным получить разъяснения от Комиссии в этой связи.
Are there differences between neighbourhoods in the same town in the conditions for the effective use of these concepts? Существуют ли различия между теми или иными микрорайонами одного и того же города в том, что касается условий для эффективного применения этих концепций?