Similarly, there might be laws that required the execution of a document to be witnessed by witnesses, who might be required to append their signatures to that document. |
Кроме того, существуют законы, которые требуют оформления документа в присутствии свидетелей, от которых может потребоваться поставить свою подпись под таким документом. |
Secondly, on the question of expansion of the membership, we acknowledge that there still exist differences of position as regards the size, scope and modalities of expansion. |
Во-вторых, останавливаясь на вопросе о расширении членского состава Совета, мы признаем, что по-прежнему существуют различные мнения относительно численности, масштабов и условий его расширения. |
The procedure is under way, but there have been some technical difficulties and, to resolve them, assistance is needed in order to modify domestic legislation and adapt it to the conventions. |
Эта работа сейчас проводится, однако существуют определенные трудности технического характера, для устранения которых требуется помощь в модификации национального законодательства в целях его приведения в соответствие с положениями этих конвенций. |
Is there any evidence to suggest that these threats were made by groups connected with State officials? |
Существуют ли свидетельства того, что эти угрозы исходят от групп, связанных с агентами государства? |
With regard to the notion of national security, which appeared over and over again in the report, he asked whether there existed criteria that might enable one to ascertain what that notion covered. |
Касаясь понятия национальной безопасности, которое неоднократно упоминается в докладе, г-н Амор спрашивает, существуют ли критерии, позволяющие определить, что относится к этому понятию. |
In that regard the Subcommittee noted that there already existed certain mechanisms for coordination of outer space activities in the United Nations that had been designed to address the problem. |
В этой связи Подкомитет указал на то, что для решения этой проблемы уже существуют определенные механизмы по координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
What limitations are there on DepositFiles for the number of downloads? |
Какие существуют ограничения на скачивание файлов с DepositFiles? |
What is the difference between the gTLDs and ccTLDs, and the top-level domains are there? |
Какая разница между рДВУ и ксДВУ, а Тор-доменами уровня существуют? |
When I ship a package with UPS, are there any guidelines for the packaging of my shipment? |
Как я могу отправить груз через UPS, существуют ли рекомендации по упаковке моего отправления? |
Question: Are there other areas of interest or other proposals that you wish to include in this list? |
Вопрос: Существуют ли какие-либо другие области или предложения, которые бы вы хотели включить в настоящий перечень? |
Was there any legislation or proposed legislation to establish harsher penalties in such cases? |
Существуют ли или разрабатываются ли какие-либо законодательные положения с целью ужесточения наказания в подобных случаях? |
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. |
Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий. |
Are there any generally applicable procedures for the freezing and provisional seizure of criminal funds and assets for offences relating to terrorism and its financing? |
Существуют ли какие-либо общеупотребительные процедуры, регулирующие порядок замораживания и наложения временного ареста на полученные преступным путем средства и активы за преступления, связанные с терроризмом и его финансированием? |
Resolution 60/70 entitled "Nuclear disarmament", adopted by the sixtieth session of the United Nations General Assembly last year, inter alia, recognizes that there now exist conditions for the establishment of a world free of nuclear weapons. |
В резолюции 60/70 "Ядерное разоружение", принятой на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в прошлом году, признается, среди прочего, что в настоящее время существуют условия для строительства мира, свободного от ядерного оружия. |
Thus there would be the need to ensure that stocks of plutonium and highly enriched uranium to be used for nuclear-weapon purposes, where they exist at the date of entry into force of an FMCT, are not increased thereafter. |
Таким образом, нужно было бы обеспечить, чтобы запасы плутония и высокообогащенного урана, предназначенного для использования для целей ядерного оружия, если они существуют на момент вступления в силу ДЗПРМ, после этого не увеличивались. |
Furthermore, patriarchal cultural patterns still persist, impeding change that would promote the gender approach, and there remains a long way to go, because significant inequalities between men and women still remain in absolutely all social, economic, environmental, political and institutional spheres. |
По-прежнему существуют патриархальные культурные стереотипы, которые препятствуют позитивным изменениям в гендерных вопросах, и предстоит еще пройти долгий путь, поскольку абсолютно во всех сферах социальной жизни, экономики, окружающей среды и политических институтов наблюдается существенное неравенство между мужчинами и женщинами. |
Is there credible evidence to substantiate the biblical claims that Noah's ark is a historic reality and not a myth? |
Существуют ли убедительные доказательства, которые подтвердили бы библейские утверждения, что Ноев ковчег - историческая реальность, а не миф? |
Is there a minimum requirement for the number of employees in a private limited liablity company (UAB)? |
Существуют ли минимальные требования к количеству сотрудников в частном закрытом акционерном обществе (UAB)? |
It alleviated poverty and unemployment in the countries of origin but the slowdown of economic activity in the developed countries increased unemployment there and gave rise to social pressures against accepting migrants. |
С одной стороны, она смягчает ситуацию в странах, где существуют проблемы бедности и безработицы, однако замедление темпов экономического роста в развитых странах ведет к росту числа безработных и усиливает в обществе настроения против мигрантов. |
What other legal remedies were there against discrimination in the private sector, especially in the employment market? |
Какие существуют другие средства правовой защиты против дискриминации в частом секторе, особенно на рынке труда? |
The condition on linearly independent translations means that there exist linearly independent vectors v and w (in R2) such that the group contains both Tv and Tw. |
Условие линейной независимости параллельных переносов означает, что существуют линейно независимые вектора v и w (в R2), такие, что группа содержит как Tv, так и Tw. |
07- Are there problems with installing ECOPIEDRA on chimneys? |
07- Существуют ли какие-то сложности при установке продукции ECOPIEDRA в каминах? |
In modern notation, a ratio exists between quantities p and q if there exist integers m and n so that mp>q and nq>p. |
В современных терминах: соотношение между количествами р и q существует, если существуют целые числа m и n такие, что mp>q и nq>p. |
In connection with these two results and several examples including the Chvátal graph, Branko Grünbaum conjectured in 1970 that for every k and l there exist k-chromatic k-regular graphs with girth l. |
В связи с этими двумя результатами и несколькими примерами, включая граф Шватала, Бранко Грюнбаум высказал гипотезу в 1970 году, что для любых k и l существуют k-хроматические k-регулярные графы с обхватом l. |
As the spherical coordinate system is only one of many three-dimensional coordinate systems, there exist equations for converting coordinates between the spherical coordinate system and others. |
Поскольку цилиндрическая система координат - только одна из многих трёхмерных систем координат, существуют законы преобразования координат между цилиндрической системой координат и другими системами. |