| One neuron can be connected to so many other neurons, because there can be synapses at these points of contact. | Нейрон может быть соединён с таким большим количеством других нейронов, потому что существуют синапсы в местах контактов. |
| and there's probably lost opportunities. | И, вероятно, существуют некие упущенные возможности. |
| I mean, I truly believe there exists some combination of words. | Я имею ввиду, я и вправду верю что существуют некоторые комбинации слов. |
| And the statistical result is that planets like our own Earth are out there. | И статистический результат говорит о том, что планеты как наша Земля существуют. |
| First, there's genetically engineered seeds and organisms. | Во-первых, существуют генетически модифицированные семена и организмы. |
| Like there's a good kind of cancer. | Будто бы существуют хорошие виды рака. |
| I can't see subatomic particles, but nevertheless, they're there. | Я не вижу субатомных частиц, но всё же они существуют. |
| If alien life-forms are out there, their technology could be thousands or even millions of years more advanced than our own. | Если внеземные формы жизни существуют, их технологии могут быть на тысячи или даже миллионы лет впереди наших. |
| Disaggregated data started in 2003 but there have also been difficulties in this. | Дезагрегация данных начала производиться с 2003 года, однако трудности существуют и в этой области. |
| However, there had been cases where reference had been made to the European Convention on Human Rights. | Однако существуют примеры дел, в которых применялась Европейская конвенция о защите прав человека. |
| For nationals of third countries there normally will be restrictions, laid down by the national laws of Member States. | Для граждан третьих стран обычно существуют ограничения, предусмотренные национальным законодательством государств-членов. |
| It is realized that there exist enormous obstacles to achieving the required transport performance parameters. | Понятно, что существуют огромные препятствия для достижения требуемого уровня показателей транспортной эффективности. |
| That being said, there has been evidence of the flexibility called for in all of the Group's reports. | Тем не менее существуют свидетельства проявления гибкости, о которой говорилось во всех докладах Группы. |
| Diplomats are there to solve problems, among themselves and for their governments. | Дипломаты существуют для разрешения проблем в своем кругу и для своих правительств. |
| International financial regulation to combat terrorism is only as strong as its weakest link and there remain gaps in the universal application of recognized standards. | Международные финансовые правила, касающиеся борьбы с терроризмом, к сожалению, сильны лишь настолько, насколько эффективно их слабейшее звено, и в области универсального применения признанных стандартов существуют пробелы. |
| However, there exist significant differences in the representation of men and women within certain categories of education. | Вместе с тем на определенных ступенях системы образования существуют большие различия в показателях представленности мужчин и женщин. |
| In addition to the Court system, there exist other avenues of redress in cases of discrimination. | Наряду с судебной системой существуют и другие средства защиты в случае дискриминации. |
| Mr. Tomasson, are there or are there not Statutes on the books outlawing polygamy? | Мистер Томассон, существуют или нет в книгах законы, запрещающие полигамию? |
| He agreed with previous speakers that there undoubtedly were minorities in Senegal. | Он согласен с предыдущими ораторами относительно того, что в Сенегале, безусловно, существуют меньшинства. |
| We know there still are different views and concerns regarding this issue. | Мы знаем, что в связи с этой проблемой по-прежнему существуют разные взгляды и озабоченности. |
| However, there exist minorities whose languages are Amharic and Saktarian. | Однако в стране существуют меньшинства, языком которых являются амхарский и сокотрийский языки. |
| Regarding capacity-building there seems to be larger differences across the regions. | Что касается укрепления потенциала, то между регионами, как представляется, существуют более серьезные расхождения. |
| Despite considerable efforts with a significant success, there still are racial prejudices. | Несмотря на предпринятые в этой области значительные усилия, давшие ощутимый результат, по-прежнему существуют расовые предрассудки. |
| Are there gaps in strategic communications and support to States? | Существуют ли какие-либо недостатки в деле стратегического коммуникационного обслуживания и поддержки государств? |
| Although women have higher average educational attainment level than men, there appear to be contrasting views regarding women's work and professional advancement. | Несмотря на то, что женщины в среднем имеют более высокий образовательный уровень, чем мужчины, как представляется, существуют противоречивые мнения относительно работы и профессионального роста женщин. |