The eight new team members of the Information Systems Section will assist with the five business application implementations and will support eight specialized and mission-critical business applications, including the management of a highly complex investment data hub, databases and interfaces with market data feed systems. |
Восемь новых сотрудников Службы информационных систем будут оказывать помощь во внедрении пяти прикладных систем и обеспечивать работу восьми специализированных и узкофункциональных систем, включая управление весьма сложным центром инвестиционных данных, базами данных и интерфейсы с системами входа внешних данных. |
He has further followed positive developments in Sierra Leone and a member of his team participated in the "Symposium to operationalize the right to food in Sierra Leone" held in Freetown in May 2003. |
Он и далее отслеживал позитивные изменения в Сьерра-Леоне, а один из его сотрудников принял участие в состоявшемся во Фритауне в мае 2003 года симпозиуме, цель которого была отражена в его теме: «Придать практический характер реализации права на питание в Сьерра-Леоне». |
The vast majority of the entities contacted by the JIU team through the entities' JIU focal points provided inputs, with the exception of UNEP and UNON. |
Ответы представило подавляющее большинство организаций и структур, с которыми у сотрудников ОИГ, проводивших обследование, был установлен контакт (через соответствующих координаторов в этих структурах), |
And lastly but not least, I should like to thank the members of the Security Council for their cooperation and team spirit, which made it a pleasure to chair this mission. |
Я также хочу поблагодарить МООНСА и членов Секретариата за их ценную поддержку в организации миссии и поблагодарить всех сотрудников МООНСА за их самоотверженную работу на благо Афганистана в крайне трудной и небезопасной обстановке. |
The President: I thank Ambassador Aguilar Zinser for his kind words addressed to me, my country and my team. Ms. Foo: First of all, we hope that the Chinese delegation will convey our delegation's tribute and best wishes to Ambassador Shen. |
И наконец, г-н Председатель, я хотел бы вновь поблагодарить Вас и поздравить с работой, проделанной в этом месяце. Председатель: Я благодарю посла Агилара Синсера за любезные слова в мой адрес, в адрес моей страны и моих сотрудников. |
Our sincere thanks are due to Sir Jeremy Greenstock and other members of the Committee's bureau, as well as to the members of the technical team, for the professionalism and efficiency with which the Committee is moving forward in an exemplary fashion. |
Мы искренне благодарим сэра Джереми Гринстока и других членов Бюро Комитета, а также сотрудников технической группы за профессионализм и эффективность, которые нашли отражение в образцовой работе Комитета. |
In West Africa, OHCHR, together with the Mixed Migration Working Group of the United Nations country team, carried out a mapping of actors involved in mixed migration in Senegal, and is currently developing a leaflet for border guards on the rights of migrants. |
В Западной Африке УВКПЧ совместно с рабочей группой по смешанной миграции страновой группы Организации Объединенных Наций занималось составлением карты смешанной миграции в Сенегале, и сегодня оно готовит брошюру по правам мигрантов для сотрудников пограничной службы. |
The proposed close protection configuration would allow for a team composed of the protection coordinator, one advance preparation officer and a two-officer protection detail, with another two officers in support on rotation. |
Предлагаемый состав группы личной охраны предусматривает координатора охраны, одного сотрудника предварительной подготовки объектов и двух сотрудников личной охраны, которые будут нести службу на основе ротации с двумя другими сотрудниками. |
Although it would not process individual benefit processing cases on a regular basis, the new team would be synchronized to function fully in coordination with the benefit processing staff, with a view towards maintaining the precedence of benefit processing, above all. |
Хотя группа и не будет заниматься оформлением отдельных пособий и льгот на регулярной основе, ее работа будет в полной мере синхронизирована с работой сотрудников по оформлению пособий в целях обеспечения первоочередного выполнения именно этой функции. |
To take care of the gap, the United Nations IPSAS implementation team has introduced implementation workshops, the first of which were deployed in May 2013 to support opening balances in peacekeeping missions; about 100 peacekeeping staff participated in those workshops. |
В целях ликвидации образовавшегося разрыва Группа Организации Объединенных Наций по переходу на МСУГС организовывала практикумы по вопросам внедрения МСУГС для оказания поддержки в работе по определению объема активов в рамках миротворческих миссий; приблизительно 100 сотрудников миротворческих миссий приняли участие в работе этих практикумов. |
In total, 28 staff members representing all divisions of the Department, as well as staff in the Umoja team and the Peacekeeping Finance Division of the Department of Management, were trained in the use of the common tool. |
В общей сложности 28 сотрудников, представлявших все отделы Департамента, а также сотрудники, входящие в группу по внедрению системы «Умоджа», и сотрудники Отдела финансирования операций по поддержанию мира прошли курс обучения по вопросам использования общего механизма. |
(a) A Pension Fund implementation team of approximately 18 staff members from the business and IT functions along with a Procurement Officer from the Procurement Division. |
а) Группу Пенсионного фонда по осуществлению проекта, состоящую из приблизительно 18 сотрудников коммерческих и ИТ-подразделений, а также сотрудника по закупкам Отдела закупок. |
The examining magistrates dealing with these commissions rogatory delegate them to the criminal investigation division of the Public Security Department which has a team representing the judiciary and the area of economic and financial affairs consisting of six officials, including three criminal investigation officers. |
Следователи, занимающиеся судебными поручениями, передают их в Отдел судебной полиции Управления внутренних дел, в состав которого входит бригада по переданным судебным поручениям и экономическим и финансовым преступлениям из шести сотрудников, трое из которых являются сотрудниками судебной полиции. |
For the first time, all district electoral managers were East Timorese, as were half of the 300 subdistrict electoral officers and many of the staff at the national headquarters in Dili, including an all-East Timorese training team. |
Впервые все должности окружных руководителей избирательных комиссий занимали восточнотиморцы, причем они же составляли половину из 300 должностных лиц субокружных избирательных комиссий и значительное количество сотрудников национальной штаб-квартиры в Дили и весь состав группы по учебной подготовке. |
A number of representatives (statisticians and policy officials) of member States should be invited to join any development team as full participating members and that, additionally, wider (electronic) consultation should be undertaken; |
следует предлагать определенному числу представителей (статистиков и сотрудников директивных органов) государств-членов принять участие в деятельности всех групп по разработке показателей в качестве полноправных членов, а также организовать проведение более широких консультаций (с использованием электронных средств); |
At UNMIBH, for example, an initial assessment team recommended an authorized strength of 1,722 civilian police, based on a desired ratio of United Nations civilian police to local police. |
Например, в отношении МООНБГ группа первоначальной оценки рекомендовала установить санкционированную численность компонента гражданской полиции на уровне 1722 человек, основываясь на желательном соотношении между числом сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций и числом местных полицейских. |
The team met one of the employees at the plant and asked about the number of employees, the number of holders of higher education degrees, how detergent materials were obtained and the production capacity. |
Группа встретилась с одним из служащих завода и спросила его, каков штат завода, сколько сотрудников имеет высшее образование, каким образом завод приобретает оборудование для производства моющих средств и какова производственная мощность завода. |
The team interviewed the director of the site, asking him about the number of employees, the number of holders of higher university diplomas, the changes at the site since 1998, the entities that used the output of the mine and the activities of the laboratories. |
Группа провела беседу с директором месторождения и задала ему вопросы о числе работающих на месторождении, числе сотрудников, имеющих дипломы о получении высшего образования, изменениях, происшедших на месторождении после 1998 года, потребителях продукции месторождения и о деятельности в лабораториях. |
Whether it be a team building experience, a reward for a job well done or a family occasion, Ekkanto will fulfil your prime objective: Making your Monaco Formula 1 Grand Prix weekend an unforgettable moment. |
Если вы хотите укрепить корпоративный дух компании, или наградить сотрудников за хорошо выполненную работу, или если у вас есть повод для семейного торжества, - Ekkanto Events выполнит вашу цель: поездка на Гран-при Монако станет незабываемой! |
Four additional Administrative Assistants (General Service (Other level)) would be required to provide administrative and information management support to the expanded team, with one of the new General Service staff also serving as an information management focal point. |
Потребность в четырех новых административных помощниках (категория общего обслуживания (прочие разряды)) вызвана увеличением объема административной работы и работы по управлению информацией в связи с увеличением числа основных сотрудников. |
Following this, a telephone conversation between West and Mongrels producer McCrum took place where McCrum, "claimed that no-one from the BBC production team had watched Pets before or during the development and production of their series." |
После этого состоялся телефонный разговор между Вестом и Маккрамом, где Маккрам заявил, что никто из сотрудников ВВС не смотрел сериал Pets до или во время создания Дворняг. |
(a) Rapidly deployable expert surge capacity from the Global Service Centre, including deployment of 35 mission support team staff in response to requests from 16 field missions and the Regional Service Centre; |
а) формирование готового к оперативному развертыванию резерва специалистов Глобального центра обслуживания, включая развертывание 35 сотрудников по поддержке миссий, в ответ на просьбы, поступившие от 16 полевых миссий и Регионального центра обслуживания; |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Civil Affairs Section had determined that each community area covered by the Mission's 93 company operating bases and temporary operating bases should eventually be supported by a team of two Community Liaison Assistants. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Секция по гражданским вопросам постановила, что каждый населенный район, находящийся в районе ответственности 93 ротных опорных пунктов и временных опорных пунктов, в перспективе будет иметь группу из двух младших сотрудников по связи с общинами. |
Two-member international relations team of the Vienna NGO Committee participated in meetings several times a year and was present at annual Commission on Narcotic Drugs meetings (2006-2009) |
Состоящая из двух сотрудников группа по международным отношениям участвовала несколько раз в год в заседаниях Венского комитета НПО по наркотикам и в годовых заседаниях Комиссии по наркотическим средствам (2006 - 2009 годы). |
In view of the focus on subnational governance and the Mission's plan to establish additional provincial offices, the governance team is intended to be strengthened at the regional offices to enable Governance Officers to be present for ample time in the respective provinces. |
Учитывая особое внимание вопросам управления на субнациональном уровне и план Миссии относительно создания дополнительных провинциальных отделений, предполагается укрепить группы региональных отделений по вопросам управления, с тем чтобы обеспечить работу их сотрудников в соответствующих провинциях в течение достаточно продолжительного периода времени. |