Currently, the close protection team consists of six Personal Protection Officers, which allows only partial protective details service. |
В настоящее время группа личной охраны состоит из шести сотрудников личной охраны, что позволяет обеспечивать охрану лишь частично. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there were presently nine civilian personnel deployed to Assosa, and this team would grow to 22 when the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism became fully operational. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в настоящее время в Ассосе работают 9 гражданских сотрудников и что эта группа увеличится до 22 человек, когда Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей начнет функционировать в полном объеме. |
In addition to maintaining its strengthened presence in Kutum and nearby camps, UNAMID provided medical assistance to the civilian casualties and protected aid workers who relocated to its team site. |
ЮНАМИД не только сохраняла усиленное присутствие в Кутуме и расположенных поблизости лагерях, но и оказывала медицинскую помощь пострадавшим мирным жителям и обеспечивала охрану занимающихся вопросами оказания помощи сотрудников, которые переместились на ее опорный пункт. |
This will be followed by an evaluation of the Mission structure required to meet the requirements and, thereafter, validation of the review recommendations by a senior African Union, United Nations and UNAMID team. |
За этим последует оценка структуры миссии, необходимой для удовлетворения ее потребностей, а затем - утверждение рекомендаций, вынесенных по итогам обзора, группой в составе старших сотрудников Африканского союза, Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД. |
She further mentioned that there would be two Government posts to focus on this new partnership for development and that the Special Adviser could help the national team. |
Она отметила также, что в правительстве будут созданы две должности сотрудников, которые будут отвечать за эти новые партнерские отношения в вопросах развития, и что специальный советник мог бы оказать помощь национальной группе. |
Therefore, the Panel recommends that UNMIL provide a team of international police investigators who can conduct intensive training of the Liberia National Police on border security matters, including through field mentoring with regard to methods of building credible cases to present to prosecutors. |
В связи с этим Группа рекомендует МООНЛ направить группу международных полицейских следователей, которые смогут организовать интенсивную подготовку сотрудников Либерийской национальной полиции по вопросам охраны границы, в том числе путем практических занятий для обучения методам подбора достоверных доказательств по делам для передачи их в прокуратуру. |
A brochure about the commemorative activities was designed and shared with visitors on 23 February, while a team from the Department was available to respond to questions throughout the day. |
Была подготовлена брошюра об этих памятных мероприятиях, которую раздавали посетителям 23 февраля, при этом группа сотрудников Департамента в течение всего дня отвечала на их вопросы. |
A team from UNOPS, led by its Executive Director, updated the Commission on its rewards and recognition policy, which it was implementing on a pilot basis. |
Группа сотрудников ЮНОПС под руководством его Директора-исполнителя ознакомила Комиссию с новой информацией о политике этого управления в области поощрения и учета служебных заслуг, которая применяется в настоящее время на экспериментальной основе. |
The Board notes the high level of support being provided by the Umoja project team to the pilot, which started on 1 July 2013. |
Комиссия отмечает высокий уровень поддержки, предоставляемой группой сотрудников по проекту «Умоджа» на этапе его экспериментального осуществления, которое началось 1 июля 2013 года. |
An agreement across the whole United Nations country team regarding cost-sharing of the joint medical facility and its 10 staff is needed; this agreement will define how the facilities can be sustainably funded before the third quarter of 2013. |
Необходимо заключить в рамках всей страновой группы Организации Объединенных Наций соглашение о распределении расходов на объединенную медицинскую службу и оплату услуг ее 10 сотрудников, в котором будет определен порядок финансирования на устойчивой основе этой службы до третьего квартала 2013 года. |
On the third occasion, UNIFIL personnel and visiting international journalists were held for an hour by local civilians before being allowed to leave. On 9 February, a UNIFIL mine-clearance team was obstructed near Blida (Sector East) by a group of civilians. |
В третьем случае местные гражданские лица в течение часа удерживали сотрудников ВСООНЛ и приезжих международных журналистов, которые впоследствии были отпущены. 9 февраля группа гражданских лиц около Блиды (Восточный сектор) препятствовала работе группы ВСООНЛ по разминированию. |
The Humanitarian Aid Commission has also requested that its staff be paid a daily subsistence allowance by the United Nations country team when accompanying personnel on field missions in Northern Darfur. |
Комиссия по гуманитарной помощи направила также просьбу о выплате ее персоналу суточных страновой группой Организации Объединенных Наций при обеспечении сопровождения сотрудников во время поездок на места в Северном Дарфуре. |
The reduced requirements are attributable primarily to the proposed net reduction of 31 international temporary positions, resulting mainly from the transfer of electoral assistance functions to the United Nations country team. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым чистым сокращением 31 временной должности международных сотрудников, в основном вследствие передачи функций по оказанию помощи в проведении выборов страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The Procurement Officer (P-4) will manage the team of Procurement Officers at the P-3 level. |
Сотрудник по закупкам (С-4) будет руководить группой в составе сотрудников по закупкам (С-3). |
Rif Dimashq governorate: On 22 and 23 July 2014, children in the towns of Yalda and Babila were vaccinated by a Health Department team as part of the national vaccination campaign. |
Мухафаза Риф-Димашк: 22 и 23 июля 2014 года группа сотрудников департамента здравоохранения в рамках кампании по вакцинации сделала прививки детям из городов Ялда и Бабила. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and other United Nations offices in the region provide support in the form of close protection security officers to supplement the existing close protection team, on an ad hoc, cost-reimbursable basis. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) и другие отделения Организации Объединенных Наций в регионе в случае необходимости обеспечивают поддержку посредством предоставления на основе возмещения расходов сотрудников служб безопасности, которые помогают группе личной охраны. |
Based on staffing levels, UNAMI meets 51 per cent of these costs, while the country team meets the rest. |
С учетом количества сотрудников 51 процент этих расходов покрывается из бюджета МООНСИ, а остальные расходы - из бюджета страновой группы. |
The project team has deemed it prudent to reflect the estimated cost of 74 posts for the full year in 2016 since the precise timing of the downsizing will be staggered and cannot be predicted with accuracy. |
Группа по проекту считает разумным прогнозировать сметные расходы, исходя из необходимости финансирования в течение всего 2016 года 74 должностей, поскольку сокращение численности сотрудников будет носить поэтапный характер и точные сроки предсказать невозможно. |
In order to effectively control and manage support activities in the sectors, a dedicated UNSOA team, comprising United Nations international and national staff and contractors, will continue to be deployed as the capacity of the sectors allow. |
Для обеспечения эффективного контроля и управления вспомогательными функциями в этих секторах, по мере возможности, будет по-прежнему работать специальная группа ЮНСОА, состоящая из международных и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций, а также подрядчиков. |
Conduct of 45 days of training for 20 Central African Republic corrections officers on the formation of a rapid response team for the Ngaragba prison |
Проведение в течение 45 дней учебного курса для 20 сотрудников исправительных учреждений Центральноафриканской Республики по вопросу о формировании группы быстрого реагирования в тюрьме Нгарагба |
In their statements, Council members commended the Special Adviser and her team for their efforts and generally welcomed the progress achieved so far in the destruction of the Syrian chemical weapons programme. |
В своих выступлениях члены Совета высоко оценили усилия Специального советника и ее сотрудников и в целом приветствовали прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле ликвидации сирийской программы по химическому оружию. |
In the same vein, a team of three Procurement Officers (2 P-3 and 1 National Professional Officer) will be co-located with the Regional Procurement Office. |
Также на базе Регионального отделения по закупкам будет размещена группа, состоящая из трех сотрудников по вопросам закупок (2 должности С3, 1 должность категории национальных специалистов). |
The Secretary-General proposes that a team of dedicated operational experts consisting of the existing Procurement Officer (P-4) approved for 2014 and six additional officers, who would work full time on the strategic heritage plan, be established. |
Генеральный секретарь предлагает учредить группу специальных оперативных экспертов в составе сотрудника по закупкам на должности С4, утвержденной на 2014 год, и шести дополнительных сотрудников, которые будут в течение полного рабочего дня заниматься стратегическим планом сохранения наследия. |
Furthermore, timely recruitment continued to be a limiting factor in the mission's start-up, and innovative measures such as a flexible approach to human resources management and embedding staff of the United Nations country team in the mission, were only partially successful. |
Другим сдерживающим фактором на этапе развертывания Миссии оставались задержки с набором персонала, а новаторские решения, включая применение гибкого подхода к управлению людскими ресурсами и привлечение сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций к работе в Миссии, оказались успешными лишь отчасти. |
Security Officers will travel to Yemen in support of the small close protection planning team three times for 11 officers ($311,300) (see paras. 117-120 below). |
В целях поддержки небольшой группы планирования мероприятий по личной охране три поездки в Йемен совершат 11 сотрудников службы безопасности (311300 долл. США) (см. пункты 117 - 120 ниже). |