When I think of what happens in certain democracies, I can say once again how proud I am of the team that it was my honour to head. |
Когда я думаю о том, что происходит в отдельных демократических странах, то я не могу еще раз не выразить свое чувство гордости за сотрудников той группы, которую я имел честь возглавлять. |
In terms of regular budget personnel resources, the Statistics Division has a team of nine Professional officers and a regional adviser on national accounts. |
Что касается штатных кадровых ресурсов, то в Отделе статистике работает группа, состоящая из девяти сотрудников категории специалистов и одного регионального консультанта по национальным счетам. |
My team was informed that despite these difficulties, FIN had reconciled the bank and investment accounts representing approximately 73% of UNIDO's total assets. |
Группа моих сотрудников была информирована о том, что несмотря на эти трудности ФИН согласовал банковские и инвестиционные счета, которые отражают приблизительно 73 процента общих активов ЮНИДО. |
For the past decade, he has helped to guide this process with great acumen and built up an effective and respected secretariat team in Bonn. |
В течение минувшего десятилетия он помогал направлять этот процесс с большим умением и сформировал в Бонне эффективный и уважаемый штат сотрудников секретариата. |
The maximum deployment duration for rapid deployment team members will be 90 days, after which staff will return to their parent duty station. |
Максимальный период участия сотрудников в группах быстрого развертывания будет составлять 90 дней, после чего сотрудники будут возвращаться в места своей службы. |
It is benefiting from the effective work of a Special Representative, of a Police Commissioner, and of an entire team determined to achieve its goals. |
Она опирается на эффективную работу Специального представителя, Комиссара полиции и всех сотрудников, которые преисполнены решимости добиться поставленных целей. |
I also wish to take this opportunity to thank Mr. Hans Corell and his team for their efforts to achieve the agreement between the Secretariat and the Cambodian Government. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-на Ханса Корелла и его сотрудников за их усилия по заключению соглашения между Секретариатом и правительством Камбоджи. |
We would like to thank the head of the CTED, Ambassador Javier Rupérez, and his team, for their ongoing efforts to support the CTC. |
Мы хотели бы поблагодарить главу ИДКТК посла Хавьера Рупереса и его сотрудников за их постоянные усилия в поддержку КТК. |
The Office of Internal Oversight Services team also canvassed staff for suggestions on how processes or procedures could be changed, enhanced or eliminated to improve efficiency and effectiveness. |
Кроме того, группа Управления служб внутреннего надзора просила сотрудников дать свои предложения на предмет возможного изменения, улучшения или ликвидации процессов и процедур в интересах повышения эффективности и результативности в работе. |
Measures had been taken to combat staff absenteeism and to set up a social and medical team to monitor individual cases. |
Приняты меры по борьбе с прогулами сотрудников пенитенциарных учреждений и по созданию социально-медицинской группы, которой поручено вести наблюдение за конкретными случаями. |
In 1999, the Interior Ministry increased the number of personnel dealing with these requests, creating a special team for this purpose. |
В 1999 году министерство внутренних дел расширило штат сотрудников, занимающихся рассмотрением заявлений, создав с этой целью специальную группу. |
It requires dedicated resources, a specialized team with the necessary skills, knowledge and experience and the definition of a clear programme of work. |
Это требует ресурсов и специализированной группы сотрудников с необходимыми навыками, знаниями и опытом и для подготовки четкой программы работы. |
The UNHCR team was credited as being "arguably the most effective for any refugee crisis at any time in the past". |
Действующая там группа сотрудников УВКБ заслужила оценку "возможно, самой эффективной в условиях любых кризисов, когда-либо возникавших в случаях потоков беженцев в прошлом". |
The mission met with the United Nations country team as a group as well as with most of its members individually. |
В ходе миссии состоялась коллективная встреча со страновой группой Организации Объединенных Наций, а также индивидуальные встречи с большей частью ее сотрудников. |
The audit team consists of experts in statistical methodology and IT as well as of statistics experts from outside the target unit. |
Аудиторская команда состоит из экспертов по методике статистической работы и ИТ, а также экспертов-статистиков не из числа сотрудников ревизуемого подразделения. |
An inspection team composed of three members of the secretariat and two expert consultants performed the on-site inspection in Pakistan from 6 to 8 September 1999. |
Инспекционная группа в составе трех сотрудников секретариата и двух экспертов-консультантов провела проверку на месте в Пакистане 6-8 сентября 1999 года. |
It is served by a team at headquarters that is considered in the field to be competent and committed to the task. |
Она реализуется группой сотрудников штаб-квартиры, которые, по мнению специалистов на местах, являются компетентными и преданными своему делу. |
To head Unit 3, one additional Procurement Officer is proposed, who will provide leadership to a team of nine staff. |
Для руководства Группой З предлагается учредить дополнительно 1 должность сотрудника по закупкам, который возглавит коллектив в составе 9 сотрудников. |
The Rwanda Operation liquidation team could not provide any documentation concerning vehicle maintenance expenditures and the $330,000 owed to UNHCR remained outstanding at the time the audit was completed. |
Группа сотрудников, занимавшихся ликвидацией Операции в Руанде, не смогла предъявить какой-либо документации, касающейся расходов, связанных с обслуживанием автотранспортных средств, в результате чего к моменту завершения данной ревизии упомянутая задолженность УВКБ в размере 330000 долл. США осталась непогашенной. |
Programme delivery will be enhanced by the deployment of a mobile team consisting of six Civil Affairs Officers, one Office Assistant and two Drivers. |
Для содействия осуществлению программ будет развернута мобильная группа в составе шести сотрудников по гражданским вопросам, одного канцелярского помощника и двух водителей. |
Mr. Jin Yongjian and his able senior assistants and secretaries are exemplary United Nations civil servants and a hard-working team of professionals. |
Г-н Цзинь Юнцзянь и его талантливые старшие помощники и секретари - это коллектив достойных подражания сотрудников Организации Объединенных Наций и трудолюбивых профессионалов. |
The secretariat, guided by the core team, will implement the Working Party's recommendations, as soon as the Geneva group is fully staffed. |
Секретариат под руководством основной группы осуществит рекомендации Рабочей группы как только будет полностью укомплектован штат сотрудников в Женеве. |
In 1997, a joint evaluation team comprising staff from WHO and donors reported that the project was successful and should be replicated in other regions. |
В 1997 году совместная группа по оценке с участием сотрудников ВОЗ и доноров сообщили о том, что этот проект успешно осуществляется и его следует распространить на другие регионы. |
A staff team from IMF visits a given country to discuss with officials economic developments and the monetary, fiscal and structural policies that the authorities are following. |
Группа сотрудников МВФ направляется в данную страну для обсуждения с должностными лицами событий в экономической области и проводимой руководящими органами кредитно-денежной, бюджетно-финансовой и структурной политики. |
As another level of control, an integrated team consisting of Headquarters and mission staff was formed and carried out the evaluation of the bids. |
Кроме того, была сформирована комплексная группа в составе сотрудников Центральных учреждений и персонала миссии для проведения оценки заявок, которая должна стать еще одним контрольным органом. |