The representative of Haiti thanked UNICEF for its involvement in the country, particularly the tireless efforts of the team on the ground, working under difficult circumstances following the earthquake, Hurricane Thomas and the recent cholera outbreak, all of which took place in 2010. |
Представитель Гаити поблагодарил ЮНИСЕФ за оказываемую этой стране помощь, в особенности за неустанные усилия сотрудников ЮНИСЕФ на местах, в трудных условиях после произошедших в 2010 году землетрясения, урагана «Томас» и недавней вспышки холеры. |
Four additional Administrative Assistant posts are requested to provide administrative and information management support to the expanded team of the Middle East and West Asia Division (ibid., para. 123). |
Для выполнения возросшего объема административной работы и работы по управлению информацией в связи с увеличением числа основных сотрудников Отдела Ближнего Востока и Западной Азии испрашиваются четыре дополнительные должности административных помощников (там же, пункт 123). |
They include the development of guidance to address the basic requirements for the induction of police and military liaison officers prior to their joining the integrated operational team as well as more generalized guidance on the functions and operations of the teams. |
Это включает подготовку рекомендаций для удовлетворения основных потребностей в инструктировании сотрудников по военной и полицейской связи перед их направлением на работу в объединенные оперативные группы, а также представление более общей информации о функциях и деятельности групп. |
The Advisory Committee was informed that consultations are under way with the military and police to review the optimal rank and number of military and police officers for each individual integrated operational team and/or to clarify how and when military and police specialists can be more effectively utilized. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что с военными и полицейскими ведутся консультации на предмет определения оптимального ранга и числа военнослужащих и сотрудников полиции для каждой комплексной оперативной группы и/или уточнения вопроса о путях и условиях более эффективного использования военных и полицейских специалистов. |
Recruitment for the two posts is currently under way and it is expected that this additional capacity will create a stable core team of skilled professional and support staff at the Centre to enable it to carry out its mandate effectively. |
В настоящее время идет процесс найма сотрудников на две вышеуказанные должности, и ожидается, что данный дополнительный потенциал позволит создать стабильную основную группу квалифицированных сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала в Центре, дав ему возможность эффективно выполнять свой мандат. |
Progress on those matters has been hindered by a number of factors, the most relevant of which is the combination of the low level of staffing for a case of this size and complexity and the relative inexperience of the legal support team. |
Ход рассмотрения этих вопросов замедлялся рядом факторов, самым важным из которых является сочетание нехватки сотрудников по делу такого масштаба и его сложности, а также относительной неопытностью группы сотрудников по оказанию правовой поддержки. |
One of the tasks of the programme criticality review team was to assess the exposure of staff to various security threats and to introduce related mitigating measures without compromising critical programme delivery. |
Одной из задач группы по проведению обзора степени важности программ была оценка подверженности сотрудников различным угрозам, связанным с безопасностью, и принятие соответствующих мер по улучшению положения без ущерба для осуществления важнейших программ. |
The redeployments are needed in order to track and analyse events and gather and systematize the organization of information and to achieve a balanced team of Political Affairs Officers and Information Analysts. |
Такое перераспределение необходимо для отслеживания и анализа событий, а также сбора и систематизации данных, а также в целях обеспечения сбалансированного состава группы сотрудников по политическим вопросам и по анализу информации. |
Two of the posts in the project team in charge of the construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi were still vacant at the time of the audit (March 2009), which could have delayed the project implementation. |
Две должности сотрудников группы по проекту, отвечающих за строительство дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби во время проведения ревизии (март 2009 года) по-прежнему оставались незаполненными, в результате чего возникли задержки с осуществлением проекта. |
The provision would also be used to establish the critical ombudsman response team mechanism intended to facilitate a quick intervention when required and also to fund an annual retreat for all staff of the Office (ibid., para. 138). |
Эти ресурсы будут также использоваться для создания механизма группы оперативного реагирования омбудсмена, призванного содействовать созданию возможности для оперативного вмешательства, когда это необходимо, а также для финансирования ежегодного выездного совещания всех сотрудников Управления (там же, пункт 138). |
While members of the country team contribute staff time to the work of the Resident Coordinator's office, interviews with resident coordinators suggest that they generally do not contribute to the administrative costs of the office. |
Хотя члены страновых групп выделяют своих сотрудников для работы в канцеляриях координаторов-резидентов, беседы, проведенные с координаторами-резидентами, указывают на то, что страновые группы, как правило, не участвуют в покрытии административных расходов канцелярий. |
The team there helped to collate grass-roots issues to then raise them at the state legislative level through the chair of the organization, who is also a member of the state legislative council/state parliament. |
Группа сотрудников этого центра помогала рассматривать вопросы на низовом уровне, с тем чтобы потом вывести их на государственный уровень законодательной власти через председателя организации, который является также членом законодательного совета/парламента штата. |
I believe that I can stand before you today on behalf of my team in the secretariat, of our Committee of Permanent Representatives, and of all my colleagues in the United Nations system, and say to you that UNEP as your environmental programme has been refocused. |
Я думаю, что, выступая сегодня перед вами от имени моей команды сотрудников секретариата, нашего Комитета постоянных представителей и всех моих коллег в системе Организации Объединенных Наций, я могу сказать вам, что ЮНЕП как программа по окружающей среде сменила акценты. |
The Unit believes that the second option, which involves the setting up of an ad hoc secretariat, the recruitment of a team of independent consultants and an independent reference group, requires significant extra resources and risks not being sufficiently anchored in existing structures. |
Группа полагает, что второй вариант, который предполагает создание специального секретариата, наем сотрудников для группы независимых консультантов и независимой консультативной группы, сопряжен с привлечением значительных дополнительных ресурсов и может быть в недостаточной степени увязан с существующими структурами. |
While income from contributions grew many times over, and had the associated impact of increasing responsibility for managing contributions, payments, reporting and oversight, the finance team has been operating with one professional and two support staff. |
Несмотря на многократное увеличение объема поступлений по линии взносов и связанный с этим рост ответственности за использование взносов, осуществление платежей, подготовку отчетов и осуществление надзора, штат финансовой группы состоял из одного сотрудника категории специалистов и двух вспомогательных сотрудников. |
In order for UNIFEM to provide proper and systematic capacity and career development to its staff, it is important that a dedicated P3 level learning and performance management professional is added to the UNIFEM human resources team. |
Чтобы ЮНИФЕМ мог обеспечивать надлежащее и систематическое развитие возможностей и карьеры своих сотрудников, важно, чтобы в штате кадровой группы ЮНИФЕМ была предусмотрена специальная должность уровня С-З для специалиста по вопросам обучения и организации служебной деятельности. |
During the judgement-writing phase, in view of the anticipated high level of work for the trial chamber, its supporting team would remain the same as during the trial phase. |
На этапе подготовки решения ввиду предполагаемого большого объема работы судебной камеры число сотрудников в ее вспомогательной группе останется таким же, как и на судебном этапе. |
The Unit would include staff from the Office of the United Nations Resident Coordinator, the United Nations country team and the Peacebuilding Support Office. |
Группа стратегического планирования будет включать также сотрудников Канцелярии координатора-резидента Организации Объединенных Наций, страновой группы Организации Объединенных Наций и Управления по поддержке миростроительства. |
The 500 trainers would then train up to 400 Southern Sudan police service officers at each team site, with oversight and support provided by UNMIS. |
Затем 500 местных инструкторов полицейской службы Южного Судана смогут подготовить до 400 сотрудников полицейской службы Южного Судана в каждом округе при надзоре и поддержке со стороны МООНВС. |
He expressed appreciation for the efforts of all staff involved since the beginning of the transition process in 2007 and thanked the External Auditor and his team for their guidance and cooperation during the intervening period. |
Он благодарит за усилия всех сотрудников, участвовавших в переходном процессе с самого его начала в 2007 году и выражает признательность Внешнему ревизору и его группе за руководящие указания и сотрудничество в этот период. |
NAM looks forward to participating in and contributing actively to this session of the Disarmament Commission, which will be positive and will generate tangible outcomes, under the very able stewardship of you, Mr. Chair, and your team. |
ДНП с нетерпением ожидает возможности принять активное участие в работе этой сессии Комиссии по разоружению, которая под Вашим, г-н Председатель, очень умелым руководством и под руководством Ваших сотрудников пройдет позитивно и даст ощутимые результаты. |
I would also like to thank Ambassador Wittig for his presentation of the 2010 report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC) and to congratulate him and his team for their excellent chairmanship of the PBC last year. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Виттига за представление доклада Комиссии по миростроительству (КМС) за 2010 год (А/65/701) и поздравить его и его сотрудников с отличным руководством КМС в прошлом году. |
I am very pleased to be able to offer the President-elect a copy of the manual that I hope will facilitate the work of his team and that of all Member State delegations. |
Я с удовлетворением передаю новому Председателю экземпляр справочника, который, как я надеюсь, будет полезным для его сотрудников, а также для делегаций всех государств-членов. |
To create a culture of appreciation and celebration for both individual and team successes, managers/ supervisors have a responsibility to encourage and recognize the valuable contributions of their staff. |
Для формировании культуры выражения признательности в связи с успехами как отдельных сотрудников, так и коллективов и признания этих успехов руководители обязаны поощрять и учитывать ценный вклад своих сотрудников. |
We applaud the work of Secretary-General Ban Ki-moon and his officials, notably his Special Adviser on Sport for Development and Peace, Wilfried Lemke, and his team. |
Мы приветствуем работу Генерального секретаря Пан Ги Муна и его представителей, в частности Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира г-на Вильфрида Лемке и его сотрудников. |