On 28 April, a team consisting of two officials of the Centre for Human Rights went to Kigali, from which point they were to proceed to Goma in order to begin talks with the Alliance to settle the details of the mission's visit. |
28 апреля группа в составе двух сотрудников Центра по правам человека направилась в Кигали, откуда она должна направиться в Гому, с тем чтобы вступить в переговоры с Альянсом с целью урегулирования деталей визита миссии. |
The Secretariat of the future will be somewhat smaller, better trained, more versatile, more mobile, better managed and better integrated as a global team. |
В будущем Секретариат будет отличаться несколько меньшей численностью сотрудников, более высоким уровнем их подготовки, большей кадровой гибкостью, большей мобильностью, более эффективной системой управления и большей сплоченностью в рамках "глобальной команды". |
The secretariat's core team included seven staff members from the Centre, and was later complemented with other Centre staff members and externally-recruited staff. |
К основной группе секретариата в составе семи сотрудников Центра позднее были приданы другие сотрудники Центра и сотрудники, набранные со стороны. |
UNDP was designated conference secretariat and a team was established with members from UNDP, including Emergency Response Division staff and consultants, the Resident Coordinator's office, and the Government. |
ПРООН были предоставлены полномочия выполнять функции секретариата Конференции, и была учреждена группа, в состав которой вошли сотрудники ПРООН, включая сотрудников и консультантов Отдела по мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях, сотрудников канцелярии Координатора-резидента и представителей правительства. |
As explained in paragraph 185 above, it is therefore recommended that 19 Administrative Assistants, one for each team site, be provided to assist each Administrative Officer in the coordination function and provide adequate and timely administrative support to the Office. |
Как объясняется в пункте 185 выше, в этой связи рекомендуется учредить 19 должностей младших административных сотрудников, по одной на опорный пункт, для оказания помощи каждому административному сотруднику в осуществлении координации деятельности по обеспечению надлежащего и оперативного административного обслуживания Отдела. |
We also want to take this opportunity to pay tribute to, in addition to the UNTAET team on the ground in East Timor, all those Secretariat officials at United Nations Headquarters who support UNTAET activities from this end. |
Мы также хотим воспользоваться этой возможностью и отдать должное, помимо сотрудников ВАООНВТ, работающих на местах, всем тем сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций, которые оказывают поддержку деятельности ВАООНВТ отсюда, из Нью-Йорка. |
Subsequently, the Office of the High Commissioner made available to the Commission a support team of four professional staff members, two secretaries and three security officers, who helped it to discharge its mandate in both Geneva and the field. |
Впоследствии Управление Верховного комиссара предоставило в распоряжение Комиссии группу поддержки в составе четырех сотрудников категории специалистов, двух секретарей и трех сотрудников безопасности, которые оказывали ей содействие в осуществлении ее мандата как в Женеве, так и на местах. |
The text rightly reflects the changing situation on the ground, which is in no small part due to the work of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, as well as the offices of the Secretary-General and his good offices team. |
Текст резолюции правильно отражает изменение ситуации на месте, произошедшее в значительной мере благодаря работе Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, а также усилиям сотрудников Генерального секретаря и его группы добрых услуг. |
The GEF secretariat indicated on the occasion of a UNIDO team mission to Washington in February that it would consider funding up to 12 UNIDO projects per year, subject to the availability of UNIDO supplementary resources. |
Во время пребывания группы сотрудников ЮНИДО в Вашингтоне в феврале этого года Секретариат ГЭФ сообщил о том, что он рассмотрит возможность ежегодного финансирования до 12 проектов ЮНИДО при условии наличия у ЮНИДО дополнительных ресурсов. |
The members of the team have to ensure that the designated official is provided at all times with updated lists of all staff members and their eligible family members and their locations, especially in countries where insecurity is high. |
Члены такой группы должны обеспечивать, чтобы назначенное должностное лицо в любой момент времени располагало обновленными списками всех сотрудников и членов их семей, признаваемых иждивенцами, вместе с адресами их местожительства, особенно в странах, где ситуация крайне небезопасна. |
Despite the establishment of a national coalition to combat AIDS, comprised of the Government, its development partners, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS team and national and international organizations, HIV/AIDS is spreading in Guinea at an alarming rate. |
Несмотря на создание национальной коалиции по борьбе со СПИДом с участием представителей правительства, его партнеров в области развития, группы сотрудников Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и национальных и международных организаций, ВИЧ/СПИД распространяется в Гвинее тревожными темпами. |
To fulfil the Mission's expanded recruitment functions and offset the loss of the tiger team capacity, 2 Recruitment Officers and four Recruitment Assistants are proposed to strengthen the Recruitment Unit. |
Для того чтобы Миссия могла выполнять расширенные функции по набору персонала и чтобы компенсировать отбытие групп оперативного решения проблем, предлагается создать для Группы по набору персонала две должности сотрудников по найму и четыре должности младших сотрудников по найму. |
During the past 18 months of its operations, the Centre has put in place a team of core professionals and support staff and delivered numerous capacity-building activities in line with its programme of work, including six training workshops and a regional forum. |
За последние 18 месяцев своей работы Центр создал группу из основных специалистов и сотрудников поддержки и провел множество мероприятий по наращиванию потенциала в соответствии со своей программой работы, в том числе шесть учебных практикумов и региональной форум. |
a Three of these positions) are anticipated to remain from 1 to 30 April 2008, as a mission liquidation team. |
а Предполагается, что три из этих должностей) сохранятся в период с 1 по 30 апреля 2008 года для сотрудников группы по ликвидации миссии. |
Visit to schools: A team of WJP personnel visit primary and secondary schools to have talks and lectures with pupils and students on social issues such as harmful effect of drug addition, hazards of girl child marriage, etc. |
Группа сотрудников ППЖ посещает начальные и средние школы, где они проводят беседы и лекции с учениками по таким социальным проблемам, как пагубное влияние наркотической зависимости, вредные последствия раннего брака для девочек и т.д. |
I wish to thank all delegations and, above all, you, Mr. President, and your team, for the invaluable contributions that we received from each and every one of them throughout the process. |
Хочу поблагодарить все делегации и прежде всего Вас, г-н Председатель, и Ваших сотрудников за ту ценную помощь, которую нам оказывал каждый из них в ходе всего этого процесса. |
It is good to see you here. I want to thank Mr. Vieira de Mello also for his briefing and for his tireless and admirable efforts and those of his team in East Timor. |
Я хотел бы поблагодарить также г-на Виейру ди Меллу за его брифинг и его неустанные и похвальные усилия, а также его сотрудников за их успешную работу. |
We appreciate the role of the Secretary-General and the valuable contribution of his Special Representative, Ms. Radhika Coomaraswamy, and her team under her mandate to address this important issue. |
Мы высоко ценим роль в этом деле Генерального секретаря и ценные вклады в него его Специального представителя г-жи Радхики Кумарасвами и ее сотрудников в рамках ее мандата по рассмотрению и решению этого важного вопроса. |
We welcome the addendum to the final report of the Panel and wish to thank the Chairman, Ambassador Mahmoud Kassem, for his presentation today of the Panel's recommendations, and him and his team for the work they have done. |
Мы с удовлетворением отмечаем приложение к окончательному докладу Группы и хотели бы поблагодарить ее Председателя - посла Махмуда Кассема, которому мы выражаем признательность за сегодняшнюю презентацию рекомендаций Группы, а также благодарим его и его сотрудников за проделанную ими работу. |
On behalf of the President, I would also like to thank the Chairman of the Committee and his team for the excellent work they have done. |
От имени Председателя я хотел бы поблагодарить также Председателя Комитета и его сотрудников за прекрасно проделанную ими работу. |
Much of the progress that we have seen and that we have had catalogued for us this morning would not have been possible without the drive, determination and dedication of Lord Ashdown and his team. |
Бόльшая часть того прогресса, свидетелями которого мы являемся и который мы приняли к сведению сегодня утром, была бы невозможна без упорства, решимости и самоотверженности лорда Ашдауна и его сотрудников. |
I should also like to thank the Under-Secretary-General for Disarmament, Ambassador Jayantha Dhanapala, for being with us and for the statement he made this morning, and for the work and dedication of his entire team. |
Я также хотел бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения послу Джаянтхе Дханапале за его присутствие и заявление, с которым он выступил в ходе утреннего заседания, а также за работу и приверженность всех его сотрудников. |
The exhumation of mass graves in Bosnia and Herzegovina in 2001 will involve a multidisciplinary team of specialists, including archaeologists, pathologists, anthropologists, crime-scene officers, post-mortem technicians and many other disciplines. |
В 2001 году эксгумация массовых захоронений в Боснии и Герцеговине будет проводиться многопрофильной группой специалистов, включающей археологов, патологов, антропологов, сотрудников по изучению мест совершения преступлений, технических сотрудников по аутопсии и специалистов из многих других областей. |
While substantive or technical issues arising in an integrated programme are the responsibility of the Director of the technical branch in which the programme is located, overall accountability is less clear since the team may be assembled from several technical branches. |
В то время как существенные или технические вопросы, возни-кающие в связи с комплексной программой, отно-сятся к сфере компетенции директора того техни-ческого сектора, который занимается осуществлением данной программы, вопросы общей подотчетности являются менее ясными, поскольку группа может состоять из сотрудников нескольких технических секторов. |
A Joint Implementation Unit, comprising personnel from UNMIL, the United Nations country team and other partners, has been established to coordinate the implementation of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process on the ground. |
Была создана Совместная группа по осуществлению в составе сотрудников МООНЛ, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров для координации осуществления процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации на местах. |