The MIDT team will do its utmost to guide them in their efforts and to help them to identify, in the EU countries, partners they could cooperate with so as to not start from scratch. |
Группа сотрудников НВЦТ приложит все усилия для обеспечения направления деятельности этих Сторон и в оказании им помощи в поиске в странах ЕС партнеров, с которыми они могли бы сотрудничать, с тем чтобы не начинать процесс внедрения с неудач. |
The Advisory Committee was provided with additional information concerning an initiative entitled the "ICT Fast-Forward Programme", launched by the Chief Information Technology Officer in September 2008, which aims to encourage innovation and team collaboration among ICT personnel. |
Комитет получил дополнительную информацию об инициативе, озаглавленной «Ускоренная программа внедрения ИКТ», выдвинутой ГСИТ в сентябре 2008 года, которая направлена на поощрение инноваций и взаимодействия между группами сотрудников, занимающихся ИКТ. |
A lack of consistency in the functions, empowerment, authority and delivery of work by the integrated operational team officers has evolved, along with differing mechanisms between functional areas and teams in terms of ensuring effective matrix management. |
Это привело к непоследовательности в функциях сотрудников комплексных оперативных групп, наделении их правами и полномочиями, их авторитетности и выполнении ими работы наряду с различными механизмами между функциональными областями и группами с точки зрения обеспечения эффективного матричного управления. |
This staffing level will be maintained for 2014, but, as indicated in the fourth progress report, the Umoja team will begin to identify the staff movements from the project by June 2014. |
Это штатное расписание останется в силе и на 2014 год, однако, как было указано в четвертом докладе о ходе осуществления, к июню 2014 года группа по системе «Умоджа» начнет определять кандидатуры сотрудников, которые могли бы покинуть проект. |
"One-family-one-team" system is adopted whereby the same team handles all cases involving the same household thus ensuring that the officers handling the case are fully aware of the extent of the problem. |
Тем самым реализуется система «одна семья - одна команда», в рамках которой одна и та же группа расследует все дела, касающиеся одного и того же семейства, что обеспечивает полную осведомленность сотрудников, ведущих дело, о масштабах проблемы. |
A forward team of UNSOA-contracted information support personnel has deployed to Mogadishu to coordinate and ensure consistency of communication between AMISOM headquarters in Nairobi and Mogadishu. |
В Могадишо была развернута передовая группа нанятых ЮНСОА по контракту сотрудников, которые будут координировать поддержание связи между штаб-квартирой АМИСОМ в Найроби и штабом Сил Могадишо и обеспечивать ее непрерывность. |
"Goton" Ltd. is a young company with a motivated and ambitious team of professionals with experience in the field of medicine, chemistry and sports. |
Компания ООО "ГОТОН" - молодая и амбициозная компания, которая сочетает усилия коллектива сотрудников с накопленными опытом и знаниями, коллектива доказавших себя профессионалов в области медицины, химии и спорта. |
Type 1: National and state level - a federally or state-certified team; is the most robust IMT with the most training and experience. |
Тип 1: Группа реагирования государственного и национального уровня является группой, квалификация сотрудников которой подтверждена на федеральном уровне; самой надежной ГРЧС, сотрудники которой обладают наивысшим уровнем подготовки и опыта. |
The team also noted that management had taken it upon itself to decide on lateral transfers without referring the cases to the Appointment and Promotion Board. |
Группа также отметила, что руководство взяло на себя функции принимать решения в отношении перевода сотрудников в другие подразделения с сохранением должности без направления их дел в Совет по назначениям и повышению в должности. |
The UN Webcast team designed and developed the official website for the Human Rights Council webcast which broadcasts live and on-demand coverage of the Council's sessions. |
Группа сотрудников программы «Сетевое вещание ООН» разработала и создала официальный веб-сайт сетевого вещания Совета по правам человека , через который в реальном масштабе времени и по запросам пользователей освещается работа сессий Совета. |
The team assists some 350 users, which include all staff of the Department and consultants funded from special political missions and extrabudgetary funding sources. |
Эта группа оказывает помощь 350 клиентам, включая всех сотрудников Департамента и консультантов, финансируемых за счет средств, предназначенных для специальных политических миссий, и за счет внебюджетных средств. |
The team is continuing an on-site, mission-by-mission assessment with the objective of addressing underutilization and validating each asset deployment in respect of the force requirements. |
Эта группа сотрудников прорабатывает данный вопрос на местах с учетом оценки существующих условий в каждой миссии, руководствуясь целью решить проблему недоиспользования и обоснования присутствия каждого авиационного средства с учетом потребностей, существующих в силах по поддержанию мира. |
In this context of realigned priorities and activities, it has been assessed that the maintenance of a relatively large team of 10 staff at UNLB, where only the civilian pre-deployment training will be conducted by ITS, would not be productive. |
С учетом скорректированных первоочередных задач и направлений деятельности по итогам проведенной оценки было сочтено, что сохранение относительно крупной группы в составе 10 сотрудников на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, на которой Объединенная служба учебной подготовки будет организовывать лишь предшествующую развертыванию подготовку гражданского персонала, будет непродуктивным. |
system was implemented in 2005 and since then we have been building a team of employers devoted to improving the quality of our mediums. |
Наша компания развивает систему менеджмента качества на соответствие стандарту ISO 9001. Данная система была внедрена на нашем предприятии в 2005 году; мы постоянно работаем над созданием такого коллектива сотрудников, который ориентируется на повышение качества нашей продукции. |
The expanded tiger team will ensure that critical indicators in the human resources action plan, such as gender balance and timelines for selection and for bringing candidates on board, are taken into account in making selection decisions. |
Отдел полевого персонала в январе 2009 года направил в эту миссию Группу оперативного решения кадровых проблем в составе пяти сотрудников. |
Consultations have drawn on the knowledge of hundreds of United Nations staff members (referred to as subject matter experts) across departments, missions and locations, and a core team of project members, which includes staff with experience from all corners of the Organization. |
В консультациях участвовали сотни сотрудников Организации Объединенных Наций (которых здесь называют профильными специалистами), работающих в различных департаментах, миссиях и местах службы, и ключевая группа членов проекта, включающая сотрудников с опытом работы в самых разных подразделениях Организации. |
There are currently four Professional staff, one at the P-4 level and three at the P-3 level, in the Audit Response and Board of Inquiry team without dedicated General Service support staff. |
В настоящее время в группе по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию имеются четыре должности сотрудников категории специалистов, при этом в подразделении не предусмотрен специальный штат сотрудников для оказания поддержки этому персоналу. |
The team, composed of members of the Royal Canadian Mounted Police and Vancouver Police Department, Crown counsel and policy staff from the Ministry of Attorney-General, was created to prevent and support the investigation and prosecution of hate-motivated activities. |
Группа, состоящая из сотрудников Королевской канадской конной полиции и полицейского управления Ванкувера, обвинителя и сотрудников Генеральной прокуратуры, была создана для пресечения преступлений, совершаемых на почве ненависти, содействия проведению расследований и привлечения виновных к ответственности. |
The United Nations Staff College Project improved the training programme on the theme "Management of development: national capacity strengthening", in which 41 country teams participated, with a total of 265 team members, including key national and international staff. |
Проект колледжа для сотрудников Организации Объединенных Наций позволил улучшить программу подготовки по вопросам управления процессом развития/укрепления национального потенциала, в которой участвовала 41 страновая группа в составе 265 членов, включая ключевых национальных и международных сотрудников. |
The award to the team should be of a greater amount than individual awards; actual amounts would vary according to the size of the team, the premium placed on the contribution made, the resources available for the recognition and reward programme, and other factors. |
Сумма предоставляемого коллективу поощрения должна быть больше величины поощрения отдельных сотрудников; фактическая сумма будет зависеть от размеров коллектива, весомости внесенного вклада, объема имеющихся ресурсов в рамках программы учета служебных заслуг и поощрения и других факторов. |
Management indicated that the change-management team would welcome the participation of the staff as part of the process and proposed that a focal point through which staff could share their ideas and concerns, be designated to be included in the change-management team's network. |
Администрация указала, что группа по управлению преобразованиями будет приветствовать участие сотрудников в рамках этого процесса, и предложила назначить координатора, через которого сотрудники будут делиться своими идеями и озабоченностями, включив в его состав сети группы по управлению преобразованиями. |
As at 1 October 2014, the Department of Peacekeeping Operations has lent three staff members to the Department of Political Affairs from its now-disbanded Afghanistan integrated operational team through 30 June 2015, as part of the Afghanistan team. |
По состоянию на 1 октября 2014 года Департамент операций по поддержанию мира на временной основе (до 30 июня 2015 года) передал трех сотрудников из своей расформированной комплексной оперативной группы по Афганистану в состав группы по Афганистану Департамента по политическим вопросам. |
The Under-Secretary-General informed Council members that the United Nations survey team was still waiting for security guarantees from the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Положение с обеспечением безопасности персонала в Демократической Республике Конго вызывает озабоченность, и после усиления угроз в адрес своих сотрудников Организация Объединенных Наций привела весь свой персонал, находившийся в Киншасе, в состояние готовности к возникновению любых угроз безопасности. |
Contact with the home community is strongly encouraged through regular involvement of family members/carers and a youth-offending team worker who oversees the young person through the length of the sentence. |
Весьма поощряются контакты с общиной проживания благодаря постоянному привлечению членов семьи/опекунов, а также сотрудников по работе с молодыми преступниками, которые осуществляют надзор за молодыми людьми в течение всего срока отбытия наказания. |
For example, districts are to partner with one another, and staff with significant systemic experience should serve as team leaders, team members, or mentors on systemic charges being handled by other offices. |
Например, округа должны налаживать друг с другом партнерские связи, а сотрудники, обладающие богатым опытом борьбы с системной дискриминацией, должны являться руководителями или членами соответствующих групп или выполнять функции наставников для сотрудников других отделов, занимающихся системной дискриминацией. |