During a visit of the UNPROFOR Head of Civil Affairs to Banja Luka with a team of civil affairs officers on 21 and 22 January 1995, the question of the protection of minorities was raised with the Banja Luka authorities. |
Вопрос о защите меньшинств поднимался с властями Баня-Луки во время визита в Баня-Луку 21 и 22 января 1995 года руководителя компонента СООНО по гражданским вопросам в сопровождении группы сотрудников по гражданским вопросам. |
United Nations personnel responsible for that task are currently limited to a small team of officers from UNHCR and two human rights officers from the Centre for Human Rights, working in support of the Special Rapporteur and the Expert on Missing Persons. |
Круг сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся выполнением этой задачи, в настоящее время ограничивается небольшой группой сотрудников УВКБ и двумя сотрудниками по правам человека из Центра по правам человека, которые оказывают поддержку Специальному докладчику и Эксперту по вопросу о пропавших без вести лицах. |
The above-mentioned services will be supervised by the Commission of Experts and coordinated in Rwanda by the head of the team of human rights officers deployed to the area by the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Предоставление этих услуг будет осуществляться под надзором Комиссии экспертов и будет координироваться в Руанде руководителем группы сотрудников по правам человека, которые направлены в этот район Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
ONUSAL remains ready to provide personnel from its Police and Human Rights Divisions to support and complement the efforts of the international technical team and, at the request of the Academy, will provide support to the first annual evaluation of the National Civil Police. |
МНООНС и впредь готова выделять персонал своих отделов полиции и по правам человека для оказания помощи и содействия усилиям международной технической группы и по просьбе Академии окажет поддержку в ходе проведения первой ежегодной аттестации сотрудников Национальной гражданской полиции. |
(a) Continuation of five project team staff (one P-5, three P-4 and one P-3) during 1995 to provide software maintenance until the phasing-out of the existing systems; |
а) расходов в связи с сохранением пяти должностей сотрудников, входящих в проектную группу (одной должности класса С-5, трех С-4 и одной С-3), в 1995 году для обслуживания программного обеспечения до снятия с эксплуатации нынешних систем; |
The United Nations human rights field activities in the former Yugoslavia began in early 1993 with the deployment in Bosnia and Herzegovina, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia of a small team of human rights field officers. |
Организация Объединенных Наций начала осуществлять свою деятельность в области прав человека на территории бывшей Югославии в начале 1993 года с размещения в Боснии и Герцеговине, Хорватии и бывшей югославской Республике Македония небольшой группы сотрудников, занимающихся вопросами прав человека на местах. |
Although continuing to increase individual productivity will remain a primary objective, stronger emphasis is being placed on team productivity, document management, and best practices and policies to continually improve existing working methods. |
Хотя главная цель по-прежнему заключается в дальнейшем повышении производительности труда отдельных сотрудников, все больше внимания уделяется производительности коллективного труда, обработке документов и распространению передовых практических методов и стратегий для неуклонного совершенствования существующих методов работы. |
Such investments relate to the staff time inputs for planning, conceptualizing and formulating the programmes and the development of new processes for the implementation of the programmes based on a multidisciplinary team approach. |
инвестиции связаны с затратами рабочего времени сотрудников на планирование, составление концепции и формулирование программ, а также с разработкой новых процессов для осуществления программ на основе междисциплинарного коллективного подхода. |
This team consists of eight staff from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, five IMIS staff and one staff each from the Treasury and ITSD. |
Эта группа состоит из восьми сотрудников Управления по планированию программ, бюджету и счетам, пяти сотрудников ИМИС и по одному сотруднику из Казначейства и Отдела информационно-технического обслуживания. |
(e) Ad hoc training by the IMIS team, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Human Resources Management to selected groups of staff on specific issues; |
ё) специальная профессиональная подготовка по конкретным вопросам, проводимая группой по ИМИС для отдельных групп сотрудников из Управления по планированию программ, бюджету и счетам и Управления людских ресурсов; |
The United Nations team, made up of staff members from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF, WFP and a United Nations security officer, visited five villages controlled by SPLA to assess the humanitarian needs of vulnerable civilian populations in the area. |
Группа Организации Объединенных Наций в составе сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности, ЮНИСЕФ, МПП и одного сотрудника Службы охраны Организации Объединенных Наций посетила пять деревень, контролируемых НОАС, и провела оценку гуманитарных потребностей находящегося в уязвимом положении гражданского населения этого района. |
The Office will be supported, as appropriate, by a technical advisory team, to include, as necessary, experts from agencies and programmes of the United Nations system; |
В надлежащих случаях Управлению будет оказывать помощь техническая консультативная группа, в состав которой, при необходимости, войдут эксперты из числа сотрудников учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций; |
The mission report noted that, in Honduras, the United Nations system had responded with a high degree of team spirit, relying on the particular skills of United Nations staff rather than on strict observance of the respective mandates of each agency. |
В докладе миссии отмечается, что деятельность системы Организации Объединенных Наций в Гондурасе отличалась высоким уровнем коллективизма и отличалась ориентацией на задействование конкретных навыков сотрудников Организации Объединенных Наций, а не на строгое соблюдение соответствующих мандатов каждого учреждения. |
In addition to the two new training programmes mentioned above, UNHCR continues to provide a half-day security training session for all new staff at UNHCR, and is expanding security training for members of the emergency response team (ERT). |
Помимо двух упомянутых выше новых программ подготовки кадров УВКБ по-прежнему проводит занимающие полдня инструктажи по вопросам безопасности для всех новых сотрудников УВКБ, а также расширяет масштабы подготовки по вопросам безопасности для членов группы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций (ГЧС). |
In parallel, the IMIS team, in cooperation with the Information Technology Services Division, expects to implement an Intranet page for storage and dissemination to the technical support staff at all duty stations and user organizations of all the technical documentation developed over the years. |
Одновременно группа по проекту ИМИС в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания планирует создать во внутренней сети страницу для хранения и распространения всей технической документации, наработанной за многие годы, среди сотрудников служб технического обеспечения во всех местах службы и во всех организациях-пользователях. |
I would also like to thank the Secretariat team for their continuing support throughout the month and to thank all the other staff of the Secretariat, including the interpreters, who have worked behind the scenes in support of the work of the presidency. |
Хотел бы также поблагодарить сотрудников из Секретариата за их неизменную поддержку на протяжении всего месяца и весь остальной персонал Секретариата, включая устных переводчиков, который своим трудом незримо поддерживал деятельность Председателя. |
It commended the Section for its innovative initiative, and thanked the Chief of Section and her team for their exceptional efforts and commitment to the development of the NGO sector and its effectiveness to serve the poorest of the poor. |
Он выразил признательность Секции за ее новаторскую инициативу и поблагодарил начальника Секции и ее сотрудников за их исключительные усилия и приверженность делу развития и обеспечения эффективности сектора НПО в его деятельности по оказанию помощи беднейшим слоям населения. |
It also states that "one of the main problems in implementing Act 575 is the fact that the Family Commissions have not been set up nationwide" as well as the lack of "an interdisciplinary team is essential in order to deal with family problems appropriately". |
Кроме того, указывается, что «одна из главных трудностей при реализации Закона 575 заключается в отсутствии комиссариатов по делам семьи по всей территории страны», а также в отсутствии «разносторонне подготовленных сотрудников, что совершенно необходимо для адекватного рассмотрения семейных проблем». |
We very much welcome his efforts and those of his team to prepare the work and the functioning of the CTED, and, like others, we look forward to seeing it up and running as soon as possible. |
Мы горячо благодарим его и его сотрудников за усилия, направленные на подготовку условий для функционирования ИДКТК, и, как и все, с нетерпением ждем, чтобы он приступил к работе как можно скорее. |
Invites the Executive Secretary to promote conditions of service in Bonn consistent with the United Nations Staff Regulations and Rules and that help to maintain a critical mass of the existing secretariat team by encouraging experienced staff members of all categories and linguistic backgrounds to relocate; |
предлагает Исполнительному секретарю способствовать тому, чтобы условия службы в Бонне соответствовали правилам и положениям о персонале Организации Объединенных Наций и помогли сохранить основное ядро существующего персонала секретариата путем поощрения опытных сотрудников всех категорий и различной языковой принадлежности к переезду на новое место службы; |
(a) Performance management is a process designed to optimize performance at all levels - at the individual, team and organizational levels; |
а) контроль за выполнением служебных обязанностей - это процесс, направленный на достижение самых высоких показателей работы на всех уровнях - на уровне отдельных сотрудников, отдельных подразделений и в рамках всей Организации; |
Each team comprised, as of mid-September, between a minimum of five and a maximum of twelve staff members but, as in the case of ICTY, the Expert Group was advised that there was considerable flexibility in the composition of the teams. |
По состоянию на середину сентября в состав каждой группы входило минимум 5 - максимум 12 сотрудников, однако, как сообщили Группе экспертов, в данном случае, как и в МТБЮ, состав групп был довольно гибким. |
(b) A United Nations team responsible for evaluating security in the region and establishing the conditions of that security; |
Ь) группа сотрудников Организации Объединенных Наций, на которых возложена обязанность дать оценку положению в области безопасности в районе и создать условия обеспечения такой безопасности; |
In May the first meeting with a view to forming a national team of human rights trainers for police took place in Buenos Aires, with the cooperation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В мае в Буэнос-Айресе в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека была организована первая встреча по вопросам организации национальной группы инструкторов по правам человека для сотрудников полиции. |
In addition, I would be remiss if I did not also thank our excellent interpreters, whom we have sorely tried, the entire team of translators, which, as usual, worked its miracles, and the conference officers, who provided indispensable logistic support. |
Кроме того, мое выступление было бы неполным, если бы я не поблагодарил и наших замечательных устных переводчиков, подвергшихся суровому испытанию, всю группу письменных переводчиков, которые, как обычно, творили чудеса, а также сотрудников по конференционному обслуживанию, обеспечивших незаменимую материально-техническую поддержку. |