A new P-2 post is requested for an associate administrative officer to administer the activities of the Tribunal's internship programme for each trial chamber who supervises a team of associate legal officers. |
Консультативный комитет отмечает, что сейчас в каждой судебной камере имеется по координатору, обеспечивающему надзор за работой группы младших сотрудников по правовым вопросам. |
The initial deployment of the emergency management response team is often followed by a sequence of short-term assignments of staff members until a regular posting takes effect. |
За первоначальным развертыванием группы реагирования в чрезвычайных ситуациях нередко следует ряд назначений сотрудников по краткосрочным контрактам до тех пор, пока не укомплектовывается постоянный штат. |
The Central Africa team will be led by one of the Principal Officers and will provide operational support to MONUC, currently the largest United Nations peacekeeping operation, ONUB and MINURSO. |
Группа стран Центральной Африки, которой будет руководить один из главных сотрудников, будет оказывать оперативную поддержку МООНДРК, ОНЮБ и МООНРЗС. |
A smaller team chosen from that group of officers will be temporarily retained in Freetown to facilitate a seamless transition to the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. |
Небольшая группа из числа этих сотрудников еще некоторое время пробудет во Фритауне в целях обеспечения плавного перехода полномочий к Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Thirdly, it is difficult for the team to find the time to expand the range of useful material available on the Internet and to keep this material up to date. |
В-третьих, этой группе сотрудников трудно найти время для расширения тематики полезной документации, помещенной в Интернет, и для ее обновления. |
Each team would need to be supported by four staff at the Local level (one each for a security officer, office worker/secretary, interpreter and driver). |
Каждой группе потребуется поддержка со стороны четырех сотрудников местного разряда (одного сотрудника охраны, канцелярского работника/секретаря, устного переводчика и водителя). |
OIOS believes that more systematic induction of new staff members would enable them to become fully productive members of the ITC team earlier and would increase cohesiveness among staff. |
УСВН считает, что систематизация вводной подготовки для новых сотрудников способствовала бы их скорейшему включению в производственный процесс и сплочению трудового коллектива ЦМТ. |
It notes that the project director is taking action to increase the number of staff on the project team with knowledge in the selected software and the associated implementation methodology (A/67/360, para. 87). |
Он отмечает, что директор проекта принимает меры по увеличению числа сотрудников в группе по проекту, имеющих навыки использования соответствующего программного обеспечения и владеющих соответствующей методологией внедрения программы (А/67/360, пункт 87). |
There are police delegations between the two countries in pursuance of our cooperation, the latest being a team of trainers from the police of the Democratic Republic of the Congo, with international experts who, recently visited Uganda to assess training facilities and capacities. |
В целях укрепления нашего сотрудничества между двумя странами проводится обмен делегациями в составе сотрудников полиции; недавно группа стажеров-полицейских из Демократической Республики Конго, включая международных экспертов, посетила Уганду для оценки учебных заведений и возможностей профессиональной подготовки. |
This positive change was attributed to the development and implementation of the integrated strategic framework, the physical proximity of MINUSTAH and the country team and the engaging personalities and management styles of the senior leaders. |
Это положительное изменение обусловлено разработкой и внедрением комплексных стратегических рамок, расположенностью МООНСГ и страновой группы вблизи друг от друга, а также тем, что личные качества и стиль руководства старших руководящих сотрудников способствуют совместному участию. |
In accordance with the proximity rule for servicing meetings away from their established headquarters in the most cost-effective manner, the meeting was serviced by a mixed team of United Nations Office at Nairobi staff, freelancers and local staff. |
В соответствии с правилом близости расположения для минимизации затрат на обслуживание заседаний вне постоянных штаб-квартир это совещание обслуживалось смешанной группой, состоявшей из сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, внештатных специалистов и местного персонала. |
The compressed timelines for deployment to all clusters present a risk that critical staff members, including the Umoja team, the implementing entities and other experts from the process owner departments and offices, will become fatigued. |
Сжатые сроки внедрения для всех кластеров сопряжены с риском усталости основных сотрудников, включая группу по проекту «Умоджа», подразделения-исполнители и других экспертов департаментов и управлений, являющихся кураторами процессов. |
On 12 February 2014, an UNMISS team identified over 20 children aged 12 to 16 in military uniform at the State prison headquarters in Bentiu (Unity State). |
Группа сотрудников МООНЮС обнаружила 12 февраля 2014 года в административном здании государственной тюрьмы в Бентиу (штат Вахда) более 20 детей в возрасте 12 - 16 лет, одетых в военную форму. |
Experience from the earthquake that struck Haiti in 2010 showed the importance of the deployment of liaison officers and joint civil-military assessment team(s) at the very onset of a crisis. |
Опыт землетрясения в Гаити в 2010 году продемонстрировал важность направления сотрудников по вопросам связи и совместных групп по оценке, состоящих из гражданских и военных специалистов на самом начальном этапе кризиса. |
Several Department staff, including the Director of the United Nations Information Centre in Beirut, assisted the Conference press team and senior officials on site, providing services that enabled widespread media coverage. |
Несколько сотрудников Департамента, в том числе директор информационного центра Организации Объединенных Наций в Бейруте, оказали непосредственную помощь пресс-группе и старшим должностным лицам Конференции путем содействия широкому распространению сведений в средствах массовой информации. |
The Chairperson took it that the Commission welcomed the support of moots being provided by the Secretariat and would like the Secretariat team directly involved to consider including security issues in its remit. |
Председатель констатирует, что Комиссия приветствует предоставляемую Секретариатом помощь в проведении учебных арбитражных разбирательств, и полагает целесообразным прямое вовлечение сотрудников Секретариата в рассмотрение входящих в его компетенцию вопросов, в том числе касающихся обеспечения. |
The Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons gave the Director General and his team a resounding vote of confidence. |
На Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора была выражена единодушная поддержка деятельности Генерального директора и его сотрудников. |
In the guidelines, the resident coordinator was requested to ensure that the concerns of agencies not represented in a country, or operating there without a team member, were properly reflected in the UNDAF preparation process. |
В соответствии с руко-водящими принципами координатору-резиденту поручается в процессе подготовки ЮНДАФ обеспе-чивать надлежащий учет интересов учреждений, которые либо не представлены в соответствующих странах, либо осуществляют в них деятельность без своих сотрудников на местах. |
In the first weeks of my appointment, my team conducted a strategic planning visit aimed at gaining knowledge about UNIDO and developing the audit strategy for the biennium. |
В течение первых недель после моего назна-чения группа моих сотрудников организовала посе-щение ЮНИДО в целях стратегического плани-рования для ознакомления с Организацией и выра-ботки ревизионной стратегии на двухгодичный период. |
They called for more active support that is tailored to their needs, with more knowledgeable and responsive staff in the regional team and the UNDG/Development Operations Coordination Office. |
Респонденты призвали оказывать более активную поддержку с учетом их потребностей силами более компетентных и ответственных сотрудников в региональных группах и в ГООНВР/Управлении по координации оперативной деятельности в целях развития. |
The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. |
Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
I will be working, along with the team that supports me, the members of the Panel of Experts and interested stakeholders, on analysing and explicating these results to build on and enrich existing data. |
Совместно с группой сотрудников, которые оказывают мне помощь, членами Группы экспертов и представителями заинтересованных сторон я продолжу работу по анализу и обработке полученных результатов, с тем чтобы нарастить и обогатить имеющийся объем данных. |
In July, a MONUC disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team in Beni demobilized Rwandan combatants among a small group of 46 persons, which included dependants and Congolese citizens, who had already been disarmed by the local RCD-K/ML authorities. |
В июле группа сотрудников МООНДРК, занимающихся осуществлением программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, осуществила в Бени демобилизацию руандийских комбатантов из состава небольшой группы из 46 человек, включавших в себя иждивенцев и конголезских граждан, которые уже были разоружены местными властями КОД-К/ОД. |
The Committee naturally welcomed the establishment of a special national team to seek out war criminals and the introduction of training courses for Immigration and Naturalization Service officials, who were given instructions about appropriate behaviour towards traumatized victims. |
Комитет не может не быть удовлетворен фактом создания в стране специальной группы для розыска военных преступников и открытия учебных курсов для сотрудников Службы иммиграции и натурализации, на которых учат тому, как вести себя в присутствии перенесших страдания жертв. |
Support and training of employees, creation of safe and comfortable work conditions, and maintenance of the Company team spirit is the basis for corporate culture and Altsest Company. |
Поддержка и обучение сотрудников, создание безопасных и комфортных условий для работы, поддержание командного духа Компании - это основа корпоративной культуры в компании «Альцест». |