In conclusion, I would like to thank my Special Representative ad interim, Sergio Vieira de Mello, and the advance team of UNMIK personnel for the exceptional work they have done, under very difficult conditions, in establishing the mission and planning for its future. |
В заключение хотел бы выразить благодарность моему временному Специальному представителю г-ну Сержиу Вийеру ди Меллу и передовой группе сотрудников МООНВАК за проделанную в крайне сложных условиях исключительную работу по созданию миссии и планированию ее будущей деятельности. |
In conclusion, I too would like to express condolences to Bangladesh, which has just lost some members of its peacekeeping team in the Democratic Republic of the Congo. |
В заключение я хотел бы также выразить соболезнования Бангладеш, которая только что потеряла несколько сотрудников своего миротворческого контингента в Демократической Республике Конго. |
The Commissioner, together with an advance team of United Nations civilian police personnel, has been working with the local police since 12 June. |
Комиссар и передовая группа сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций работают с сотрудниками местной полиции с 12 июня. |
Given that this function will be part of a newly designed concept, seven Senior Administrative Officers are requested to provide the personnel and finance-related expertise needed for each integrated operational team. |
Поскольку эти функции станут частью недавно разработанной концепции, для обеспечения каждой Комплексной оперативной группы необходимым опытом и знаниями, касающимися кадров и финансов, предлагается выделить семь должностей старших административных сотрудников класса С-5. |
In closing, he expressed appreciation to the UNICEF staff in China and to the Secretary of the Board, who had accompanied the team and provided very valuable assistance. |
В завершение он поблагодарил сотрудников ЮНИСЕФ в Китае и секретаря Совета, которые сопровождали группу и оказали ей весьма ценную помощь. |
Thus, the Service will require nine Finance and Budget Officers at the P-4 level to provide support to the large and complex operations and to head the liquidation team. |
Таким образом, Службе потребуется девять сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам класса С-4 для обслуживания крупных и сложных операций и руководства Ликвидационной группой. |
Returning to the subject of skinheads, she said that the Prosecutor-General's office had established a special team of investigators and police officers to look into the activities of those offering moral and financial support to such groups. |
Возвращаясь к вопросу о «бритоголовых», она говорит, что при Генеральной прокуратуре была создана специальная группа из следователей и сотрудников полиции для наблюдения за деятельностью тех, кто оказывает моральную и финансовую поддержку подобным группировкам. |
In late 1998, the Inspector General began a review of the Headquarters' structure with a small team that included colleagues from other units as well as from field offices. |
В конце 1998 года Генеральный инспектор приступил к рассмотрению структуры Центральных учреждений, располагая небольшой группой сотрудников из других подразделений и периферийных отделений. |
During March and April 1998, a small team, which included United Nations political, humanitarian and development representatives, the World Bank and the non-governmental organizations community, prepared a document entitled "Making a reality of principled common programming". |
В марте и апреле 1998 года небольшая группа в составе представителей Организации Объединенных Наций по политическим и гуманитарным вопросам и вопросам развития, а также сотрудников Всемирного банка и неправительственных организаций подготовила документ под названием "Реальность общего программирования на основе принципов". |
I wish also to thank the team that worked with you, Mr. President; it was vital for the success of this effort. |
Я хотел бы также поблагодарить группу сотрудников, которые работали с Вами, г-н Председатель; их работа имела жизненно важное значение для успеха этих усилий. |
We commend Mr. Sergio Vieira de Mello and his team for their outstanding work. Brunei Darussalam welcomes the Council's approval last Friday of the establishment of a United Nations Mission of Support in East Timor. |
Мы благодарим г-на Сержиу Виейру ди Меллу и его сотрудников за их прекрасную работу. Бруней-Даруссалам приветствует создание Советом в прошлую пятницу Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
Through him, I also wish to congratulate the members of his team; the very important start of their activities and the success they are having will guarantee a very promising outcome for the Mission. |
Мы хотели бы через него также поблагодарить его сотрудников; начало их деятельности, имеющее важнейшее значение, и уже достигнутые ими успехи являются залогом достижения Миссией весьма многообещающих результатов. |
Let me initially also commend Special Representative of the Secretary-General Koenigs and his United Nations Assistance Mission in Afghanistan team for their efforts and dedication in spite of difficult circumstances. |
Позвольте мне также поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря Кёнигса и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их усилия и приверженность, преданность своему делу в трудных обстоятельствах. |
Mr. Pleuger: At the outset, I would like to thank the Secretary-General and his team for their tireless and determined efforts to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Плойгер: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретарь и его сотрудников за неустанные и решительные усилия по урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго. |
To conclude, I would like to thank Ambassador Muñoz and his able team in the Mission of Chile, as well as the Monitoring Group and the Secretariat, for their outstanding efforts in steadily improving this key United Nations instrument in the fight against terrorism. |
В заключение я хотел бы поблагодарить посла Муньоса и его эффективных сотрудников из представительства Чили, а также Группу контроля и Секретариат за выдающиеся усилия, направленные на то, чтобы постоянно совершенствовать этот ключевой инструмент Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
A team from the Portuguese Laboratory for High Energy Physics is a partner in the Extreme Universe Space Observatory collaboration, an ESA mission approved by the ESA Science Programme Committee and the Manned Spaceflight programme on February 2001. |
Группа сотрудников Португальской лаборатории физики высоких энергий принимает участие в осуществлении совместного проекта ЕКА, Космическая обсерватория по наблюдению дальних районов Вселенной, утвержденного Комитетом ЕКА по научным программам, и программы подготовки к пилотируемому космическому полету в феврале 2001 года. |
A task team, composed of senior officers from the main areas of the Department, has been created within that framework to serve as a clearing-house mechanism for the dissemination of information on management practice across the Secretariat in the various fields of management. |
Под эгидой Комитета была создана целевая группа из старших сотрудников основных подразделений Департамента для выполнения функций координирующего механизма в вопросах распространения по всему Секретариату информации о практике управления в различных областях деятельности. |
The Desk Study team included in-house experts, as well as experts contracted from UNEP's collaborating centres and other international environmental institutes... |
В состав группы входили как эксперты из числа сотрудников ЮНЕП, так и эксперты, приглашенные из сотрудничающих центров ЮНЕП и других международных учреждений, занимающихся вопросами окружающей среды. |
I would also wish to pay tribute to the sterling efforts of my Representative, Noel Sinclair, and his small team - all of whom are working with great dedication, in testing conditions, to help consolidate peace and stability in Bougainville. |
Мне хотелось бы также выразить высокую оценку безукоризненным действиям моего Представителя Ноэла Синклера и небольшой группы его сотрудников, которые все работают с огромной самоотверженностью в непростых условиях в целях содействия укреплению мира и стабильности на Бугенвиле. |
Following completion of the evacuation of the demilitarized zone on 18 March 2003, a small team was established to monitor the situation in Kuwait City and keep all personnel informed of potential threats. |
После завершения эвакуации из демилитаризованной зоны 18 марта 2003 года в Эль-Кувейте была сформирована небольшая группа для наблюдения за ситуацией и информирования всех сотрудников о потенциальных угрозах. |
The unutilized balance was due mainly to the failure of recruitment against two positions for the conduct and discipline team as a result of the unwillingness of applicants to join a closing mission. |
Наличие неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом тем, что не удалось заполнить две должности сотрудников в группе по вопросам поведения и дисциплины в связи с нежеланием лиц, подавших заявки, работать в закрывающейся Миссии. |
We owe all of that to the tenacity of a dedicated and effective team, energetically presided over by our colleague Ambassador Inocencio Arias, to whom I once again express our full confidence and convey our encouragement. |
Всем этим мы обязаны активной работе самоотверженной и эффективной группы сотрудников под энергичным руководством нашего коллеги посла Иносенсио Ариаса, которому я вновь хочу выразить наше полное доверие и нашу поддержку. |
A team from the Commission's field office in Cyprus visited Baghdad to deal with the aftermath of the bombing, including processing the necessary paperwork for insurance and other benefits. |
Группа сотрудников из полевого отделения Комиссии на Кипре выезжала в Багдад для решения проблем, связанных с взрывом в гостинице, включая оформление документации, необходимой для получения выплат по страхованию и других соответствующих выплат. |
We would also like to thank the Vice-Chairmen for their contribution as well as the Mission of the United Kingdom, which has a dedicated team of professionals who are supporting the Committee's work. |
Мы хотели бы также выразить признательность заместителям Председателя за внесенный ими вклад, а также Представительству Соединенного Королевства за то, что его коллектив самоотверженных и квалифицированных сотрудников оказывает поддержку работе Комитета. |
With the support of the Ombudsman's Office, the team met with representatives of all entities involved in the United Nations justice system and sought their views and recommendations regarding the Panels. |
При поддержке сотрудников Канцелярии Омбудсмена эта группа специалистов встретилась с представителями всех сторон, участвующих в системе правосудия в Организации Объединенных Наций, и запросила их мнения и рекомендации в отношении групп. |