The connection between the overall goals and the work of human settlements officers and their respective chiefs in the technical cooperation and research departments was not apparent to the team. |
Связь между общими целями и работой сотрудников в области населенных пунктов и их соответствующих руководителей в департаментах технического сотрудничества и научных исследований не проявилась со всей очевидностью для членов группы. |
With respect to financial management, the team noted that the authority to disburse funds is delegated to 12 certifying officers without any apparent system of central overall control to monitor the situation. |
Что касается финансового управления, то группа отметила, что полномочиями на осуществление выплат наделены 12 сотрудников, имеющих право подписи, однако при этом никакой системы общего централизованного контроля за положением дел явно не существует. |
In this connection, the team wishes to express its concern over the divisive and unconstructive manner in which some staff members have been expressing their opposition throughout the Centre. |
В данной связи группа хотела бы высказать свою обеспокоенность в связи с вызывающим противоречия и неконструктивным подходом некоторых сотрудников, заявляющих о своих возражениях, во всех подразделениях ЦМТ. |
In this connection, the team noted that the internal redeployment of staff to assume their responsibilities under the new structure was made effective as of 1 May 1996, i.e., four months after the organizational changes were put in place. |
В данной связи группа отметила, что решения о внутренних кадровых перестановках в целях возложения на сотрудников их функций в рамках новой структуры вступили в силу 1 мая 1996 года, т.е. через четыре месяца после претворения в жизнь организационных преобразований. |
Not least, we wish to express our appreciation for the intensive work being undertaken by the head of the United Nations Special Mission to Afghanistan, Mr. Norbert Holl, and by his dedicated team of collaborators. |
Что не менее важно, мы хотели бы выразить нашу признательность за интенсивную работу, осуществляемую главой Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане д-ром Норбертом Холлем и самоотверженной группой его сотрудников. |
In that context, Australia very much values the efforts of Special Representative Kai Eide and his team in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to achieve better unity of effort in international donor activity. |
В этом контексте Австралия высоко оценивает усилия Специального представителя Кая Эйде и его сотрудников в составе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, направленные на сплочение усилий в рамках деятельности международных доноров. |
We are very grateful to him not only for his comprehensive and thoughtful statement, but also for the work he does in leading what is obviously a very dedicated team of people for the United Nations around the world. |
Мы весьма признательны ему не только за его исчерпывающее и глубокое заявление, но и за работу по руководству деятельностью самоотверженных сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих во всех регионах мира. |
I would like to focus particularly on the untiring work of the Special Representative and her team and to recognize the pivotal role of non-governmental organizations and civil society groups in the field. |
Я хотел бы в особенности сосредоточить внимание на неустанных усилиях Специального представителя и ее сотрудников, отметить ключевую роль неправительственных организаций и групп гражданского общества на местах. |
We thank the President of the Tribunal and her team for the efforts that, to some extent, finally addressed matters that had for years caused delays in the proceedings. |
Мы благодарим Председателя Трибунала и ее сотрудников за их усилия с целью решить наконец вопросы, рассмотрение которых длилось годами из-за всяких отсрочек. |
The High Commissioner has designated three experts to assist her in developing these guidelines as well as to advise her team more generally in policy formulation and strategic intervention in the area of trafficking. |
Верховный комиссар назначила трех экспертов для оказания ей помощи в разработке этих руководящих принципов, а также для более общего консультирования ее сотрудников в вопросах разработки политики и мероприятий стратегического характера в области торговли людьми. |
He counts on an excellent team at the Department for Disarmament Affairs that supports the work of the Committee and the cause of disarmament and international security. |
Он может положиться на компетентных сотрудников Департамента по вопросам разоружения, которые оказывают большую помощь работе Комитета в области разоружения и международной безопасности. |
Allow me at the outset, on behalf of the Movement, to congratulate you, Sir, and your entire team on your outstanding presidency of the Council. |
Позвольте мне прежде всего от имени Движения поздравить Вас, г-н Председатель, и всех Ваших сотрудников с выдающимся председательством в Совете. |
Testing of the first components of Release 3 started in May 1994, mainly with a new team of United Nations staff from the Accounts Division. |
Апробирование первых компонентов третьей очереди началось в мае 1994 года главным образом при содействии новой группы сотрудников Организации Объединенных Наций из Отдела счетов. |
In July an UNCTAD team carried out a survey of the other Somali ports, and concluded that the ports of Kismayu, Berbera and Bosasso needed to be rehabilitated. |
В июле группа сотрудников ЮНКТАД обследовала другие порты Сомали и пришла к выводу, что порты Кисмаю, Бербера и Босассо нуждаются в восстановлении. |
In this regard, the Office of Central Support Services will provide a coordinating role for monitoring, information exchange and policy dissemination with respect to locations outside Headquarters in collaboration with an Organization-wide team of professionals designated as focal points from each duty station. |
В этой связи Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет выполнять координирующую роль в деле мониторинга, обмена информацией и распространения директив в отношении мест службы за пределами Центральных учреждений в сотрудничестве с общеорганизационной группой сотрудников категории специалистов, выполняющих функции координаторов в каждом месте службы. |
The detailed project methodology is not yet available, and UNICEF has yet to allocate a project team and a budget. |
Еще не разработана подробная концепция такого плана, не сформирована соответствующая группа сотрудников и не утвержден бюджет. |
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. |
Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему. |
Following the selection and recruitment of specialist officers to staff the integrated operational teams, the Middle East and Western Sahara team comprises nine additional Professional posts and one General Service post. |
После завершения отбора и найма специалистов для укомплектования штатов комплексных оперативных групп в штат группы по Ближнему Востоку и Западной Сахаре вошли девять дополнительных сотрудников на должностях категории специалистов и один сотрудник на должности категории общего обслуживания. |
In order to support the Middle East team, which comprises seven staff and would otherwise be supported by only one administrative assistant, it is proposed to establish an additional Administrative Assistant post). |
Для оказания поддержки группе по Ближнему Востоку, в которую входят семь сотрудников и поддержку которой оказывает только один административный помощник, предлагается учредить дополнительную должность административного помощника). |
The tool is also being improved to enhance its developmental component and its ability to distinguish individual versus team performance. |
этого механизма заключается также и в том, чтобы усилить его компонент развития и способность проводить различия между эффективностью работы отдельных сотрудников и групп. |
A small technical team, comprising civilian police and judicial and corrections officers from the Department of Peacekeeping Operations, visited Côte d'Ivoire from 16 to 27 January 2004 and met with the relevant Ivorian authorities and other national and international stakeholders. |
Небольшая техническая группа в составе сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, занимающихся вопросами деятельности гражданской полиции, судебных органов и исправительных учреждений, с 16 по 27 января 2004 года находилась в Кот-д'Ивуаре, где состоялись встречи с соответствующими ивуарийскими властями и другими национальными и международными участниками процесса. |
The talks were facilitated by the Secretary-General's Special Adviser, Mr. de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. |
Проведению переговоров способствовал Специальный советник Генерального секретаря г-н де Сото, которому по мере необходимости оказывалась помощь со стороны небольшой группы сотрудников секретариата и ВСООНК и международных консультантов. |
Moreover, during a rather short period, he has managed to instil a tangible team spirit among the small but devoted staff of the Centre. |
Кроме этого, за сравнительно небольшой промежуток времени ему удалось ощутимо сплотить небольшой коллектив преданных своему делу сотрудников Центра. |
To that end, Assistant Secretary-General Jane Holl Lute and a supporting technical team travelled to El Fasher from 11 to 17 April to develop an enhanced plan with the UNAMID leadership aimed at maximizing the deployment of military and police personnel by the end of 2008. |
С этой целью помощник Генерального секретаря Джейн Холл Лут и группа технической поддержки находились в Эль-Фашире с 11 по 17 апреля для разработки более совершенного плана с руководством ЮНАМИД в целях развертывания максимального числа военнослужащих и полицейских сотрудников к концу 2008 года. |
It is also my pleasant duty to say a word about colleagues and friends in UNAMA and the rest of the United Nations country team in Afghanistan. |
Мне приятно также сказать несколько теплых слов в адрес моих коллег и друзей в МООНСА, а также всех сотрудников других структур Организации Объединенных Наций в Афганистане. |