Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the team of the total of 16 Close Protection Officers (based in Yemen) support either the Special Adviser or the experts when they are present in the country. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что личную охрану Специального советника или экспертов, когда они находятся в стране, обеспечивает служба в составе 16 сотрудников по вопросам личной охраны (базируются в Йемене). |
UNMEER, in particular, will provide a team of 4 posts within existing staffing resources to monitor the status of priority countries |
МООНЧРЭ, в частности, предоставит группу из четырех сотрудников в рамках имеющихся кадровых ресурсов для наблюдения за положением дел в странах, относящихся к приоритетным категориям. |
In a positive step, the Government deployed a joint team of 12 Drug Enforcement Agency and Transnational Crime Unit officials at the airport on 9 December 2013, to be based there indefinitely. |
В позитивном плане можно отметить, что 9 декабря 2013 года правительство разместило в аэропорту объединенную группу из 12 сотрудников Управления по борьбе с наркотиками и Группы по транснациональной преступности, которые будут находиться там постоянно. |
The country team currently has 209 staff in areas not affected by conflict, of which 15 are internationals and 194 nationals. |
В составе страновой группы в районах, не затронутых конфликтом, в настоящее время действуют 209 сотрудников, в том числе 15 международных сотрудников и 194 национальных сотрудника. |
It is also important as a means to develop team spirit among the staff and encourage their active participation in the future of the organisation. |
К тому же эти усилия являются важным инструментом укрепления сплоченности персонала и поощрения активного участия сотрудников в деятельности, от которой зависит будущее организации. |
From only two full-time staff in 2012, the OFC now has 15 full-time lawyers and economists complemented by a composite team of 20 lawyers from agencies attached to the DOJ. |
Имея в начале лишь двух работающих полное рабочее время сотрудников в 2012 году, в настоящее время УК располагает 15 штатными юристами и экономистами, а также сводной группой в составе 20 юристов из учреждений при МЮ. |
In addition, he or she will oversee a mobile investigation team comprising four Human Rights Officers (2 P-3, 1 National Professional Officer, 1 United Nations Volunteer). |
Кроме того, он будет осуществлять контроль за деятельностью мобильной группы по расследованию в составе четырех сотрудников по вопросам прав человека (2 С3, 1 национальный сотрудник-специалист, 1 доброволец Организации Объединенных Наций). |
Several smaller offices of United Nations Special Envoys have been opened, as well as the deployment of a United Nations advance team, led by the Department of Field Support, to enable the high-profile work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in Syria. |
Открылись несколько канцелярий специальных посланников с небольшой численностью сотрудников, а также состоялось развертывание передовой группы под руководством Департамента полевой поддержки в целях создания надлежащих условий для проведения важных мероприятий Организации по запрещению химического оружия в Сирию. |
At the end of the cycle, second supervisors are required to evaluate staff under their supervision in a number of areas, including, where appropriate, team management. |
В конце цикла вышестоящие руководители должны провести оценку сотрудников, находящихся в их подчинении, по ряду критериев, в том числе, в соответствующих случаях, в области управления коллективом. |
The team would include 30 to 40 core staff, supported by process experts reporting to the process owners, a small cadre of subject matter experts and a third-party application support services vendor. |
Штат группы будет включать 30 - 40 ключевых сотрудников, действующих при поддержке специалистов по осуществлению процесса и подотчетных, в свою очередь, координаторам процессов, а также небольшую группу профильных специалистов и независимого поставщика услуг по оказанию помощи в управлении программным обеспечением. |
To reduce the risk of errors, commercial evaluations for complex contracts (in this case involving two service delivery options and requirements from multiple agencies) should be performed by a team instead of a single procurement officer. |
В целях снижения риска ошибок коммерческие оценки многокомпонентных контрактов (в данном случае контракта, включающего два варианта предоставления услуг и учитывающего требования многих учреждений) должны проводиться группой сотрудников, а не одним сотрудником по вопросам закупок. |
The recent Global Programme for Electoral Cycle Support, a $50 million project with a three-year span, has expanded the elections assistance policy team to 19 officers working at headquarter and regional levels. |
Осуществление принятой недавно трехгодичной Глобальной программы поддержки избирательных циклов стоимостью 50 млн. долл. США позволило увеличить штат группы до 19 сотрудников, которые работают в штаб-квартире и на региональном уровне. |
As part of that initiative, the Office built a team of international consultants with expertise on trafficking in persons from a variety of backgrounds, including law enforcement, criminal justice and psychology. |
В рамках этой инициативы Управление сформировало группу международных консультантов, обладающих опытом в вопросах торговли людьми и специализирующихся в разных областях, включая сотрудников правоохранительных органов, представителей системы уголовного правосудия и психологов. |
National statistical offices require a strategy to help retain valuable staff and ensure that regular training is in place to maintain a strong and knowledgeable team working on national accounts. |
Национальные статистические учреждения должны иметь стратегию, помогающую удержать ценных сотрудников и обеспечивающую возможность регулярной профессиональной подготовки, с тем чтобы вопросами национальных счетов занималась сильная и знающая группа сотрудников. |
Support will be provided to the team by five Security Sector Reform Officers (2 P-4, 2 P-3, 1 National Professional Officer) and one Administrative Assistant (United Nations Volunteer). |
Группе будут помогать пять сотрудников по вопросам реформы сектора безопасности (2 С4, 2 С3, 1 национальный сотрудник-специалист) и один административный помощник (доброволец Организации Объединенных Наций). |
The facilitator and his team have participated in various events organized by civil society actors and have sought to actively engage with non-governmental organizations, academia and think tanks. |
Посредник и группа его сотрудников приняли участие в различных мероприятиях, организованных представителями гражданского общества, и стремились активно сотрудничать с неправительственными организациями, представителями научных кругов и информационными центрами. |
He thanked the Chief, Resource Mobilization Branch, and his team for their efforts in mobilizing resources. |
Он поблагодарил руководителя Группы по мобилизации ресурсов и его сотрудников за их усилия по мобилизации ресурсов. |
An important action related to fighting against hatred was and is the system implementation of cascade training, within vocational development for police officers, with curriculum worked out by a special team. |
Важной мерой, связанной с борьбой с ненавистью, была и остается система каскадного обучения в рамках повышения квалификации сотрудников полиции, учебная программа которой была разработана специальной группой. |
One interpreter from the host country, able to interpret into English and/or French, must be engaged by the host Government to support the United Nations Security team during their preliminary mission to the host country. |
Правительство принимающей страны должно предоставить одного устного переводчика, работающего с английским и/или французским языками, для оказания помощи группе сотрудников службы безопасности Организации Объединенных Наций в ходе их предварительной поездки в принимающую страну. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, OHCHR has promoted the "Guidance note of the Secretary-General on racial discrimination and protection of minorities", since its endorsement in March 2013, among the United Nations country team's staff. |
В бывшей югославской Республике Македонии УВКПЧ способствовало информированию сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций о "Директивной записке Генерального секретаря о борьбе с расовой дискриминацией и защите меньшинств" после ее одобрения в марте 2013 года. |
During the reporting period, two trial attorneys resigned and the team expects to lose more staff members in the coming period. |
В отчетный период в отставку ушли два адвоката, и в предстоящий период, как ожидает бригада, уйдут еще несколько сотрудников. |
To implement this policy, the Department provided career development counselling to the affected staff and a support team was deployed in Nairobi and Mogadishu from 1 to 10 April to assist UNSOA in processing staff departures and reassignments. |
Для осуществления этой политики Департамент проконсультировал затронутый персонал о возможностях развития карьеры, и в период с 1 по 10 апреля в Найроби и Могадишо работала группа поддержки для оказания ЮНСОА помощи в оформлении увольнений и перевода сотрудников. |
The country team noted that proceedings had been initiated in the military courts against perpetrators of international crimes but that these mostly concerned low-ranking members of the army or police. |
Страновая группа отметила, что в отношении лиц, виновных в международных преступлениях, возбуждены уголовные дела в военных трибуналах, но что они затрагивают в основном рядовой и сержантский состав военнослужащих и сотрудников полиции. |
I should like to thank my Special Representative, Roger Meece, and all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless engagement and efforts, despite the setbacks in recent months. |
Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Роджера Миса и всех сотрудников МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неизменную приверженность и усилия, несмотря на неудачи последних месяцев. |
This guidance material has been distributed to UN-REDD Programme staff, United Nations country team staff and national government and civil society counterparts involved in any UN-REDD Programme activities that may impact upon the rights and livelihoods of indigenous peoples or other forest-dependent communities. |
Это руководство было распространено среди сотрудников Программы и страновых групп Организации Объединенных Наций, представителей правительств и гражданского общества, принимающих участие в тех или иных мероприятиях по линии ООН-СВОД, которые могут отразиться на правах и жизни коренных народов или других зависящих от лесов общин. |