The russians are claiming that we created a distraction For their security team, which allowed for The assassination attempt on their consul general. |
Русские утверждают, что мы отвлекли их сотрудников безопасности, что способствовало покушению на их генерального консула. |
The News Coverage Service will have a team in Jamaica producing press releases, in English and French, on the first session of the Assembly of the International Sea-Bed Authority. |
Служба новостей направит группу сотрудников на Ямайку для подготовки пресс-релизов на английском и французском языках о первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну. |
A team of finance staff members was sent to the mission to assist in bringing the financial operations of UNOSOM up to date so that expenditures may be properly controlled. |
В миссию была направлена группа сотрудников по финансовым вопросам для оказания помощи в модернизации финансовых операций ЮНОСОМ, с тем чтобы можно было должным образом контролировать расходы. |
The Commission decided that a Special Rapporteur should be appointed to investigate the situation, assisted by a team of human rights officers whose deployment is under way. |
Комиссия постановила назначить для расследования положения специального докладчика, который будет опираться на помощь группы сотрудников по правам человека, развертывание которой осуществляется в настоящее время. |
These estimates also include travel costs and subsistence allowance for a technical team of three international staff dispatched to the mission by the Secretary-General on 6 February 1994. |
В смету включены также путевые расходы и суточные для технической группы в составе трех международных сотрудников, направленных в миссию Генеральным секретарем 6 февраля 1994 года. |
Meanwhile, I propose that the small team of United Nations officials currently in Tajikistan, consisting of five international staff and seven locals, should continue to perform their functions until the integrated office is established. |
Пока же я предлагаю, чтобы небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в составе пяти международных и семи местных сотрудников, находящихся в настоящее время в Таджикистане, продолжала выполнять свои функции до создания объединенного отделения. |
In order to ensure that the execution of the proposed network could commence without delay during the first quarter of 1993, a staff member in the Electronic Services Division has been temporarily assigned to carry out the initial functions of the project implementation team at Headquarters. |
В целях обеспечения того, чтобы осуществление программы по созданию предлагаемой сети началось без задержек в первом квартале 1993 года, один из сотрудников Отдела электронных служб временно был назначен для выполнения первоначальных функций группы по осуществлению проектов в Центральных учреждениях. |
(b) Group incentive plans, whereby a group or unit of employees is organized by management to work together as a team to come up with suggestions as to how productivity and efficiency might be enhanced. |
Ь) системы группового стимулирования, в соответствии с которыми руководство создает группу или подразделение сотрудников для коллективной выработки предложений, которые позволили бы повысить производительность и эффективность. |
Finally, the Commission requested that the Special Rapporteur be assisted by a team of human rights field officers acting in close cooperation with UNAMIR and other United Nations agencies and programmes operating in Rwanda. |
И, наконец, Комиссия просила, чтобы Специальному докладчику оказывала помощь группа сотрудников по правам человека на местах, действующая в тесном сотрудничестве с МООНПР и другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в Руанде. |
The Committee, which met for the first time on 22 September 1994, decided that the six co-sponsors would assign staff for the transition team as soon as possible, with WHO providing accommodation and administrative support. |
Комитет провел свое первое заседание 22 сентября 1994 года и постановил, что шесть соучредителей в кратчайшие сроки выделят сотрудников для группы переходного периода, а ВОЗ обеспечит помещения и административную поддержку. |
In the United Republic of Tanzania, the assessment team proposed that attention be directed to women's human rights through integrating women's needs and concerns into all components of a technical assistance programme, such as legislative reform, police training and legal education. |
В Объединенной Республике Танзании проводящая такую оценку группа предложила уделять особое внимание правам женщин путем учета потребностей и проблем женщин во всех компонентах программы технической помощи, включая законодательную реформу, подготовка сотрудников полиции и правовое просвещение. |
Provisions would be made for the continuation of the resources approved in 1994 for the substantive servicing of the Special Rapporteur, which includes a team of six human rights field officers stationed in Rwanda and two locally recruited secretaries. |
Будет предусмотрено дальнейшее предоставление ресурсов, утвержденных в 1994 году для основного обслуживания Специального докладчика, включая группу из шести периферийных сотрудников по правам человека, рабатающих в Руанде, и двух нанятых на местной основе секретарш. |
A Secretariat team visited Tajikistan from 4 to 12 October 1994 to look into all aspects of a possible United Nations observer mission which would have the task of assisting in the implementation of the Cease-fire Agreement. |
Группа сотрудников Секретариата посетила Таджикистан в период с 4 по 12 октября 1994 года с целью изучить все аспекты возможного учреждения миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций, на которую будет возложена задача содействия осуществлению Соглашения о прекращении огня. |
It is among the few committees reporting directly to the highest governing body of the Organization (North Atlantic Council) and seems to satisfy the needs of the 28 member States and the in-house RAM team. |
Это один из немногих комитетов, который подчиняется непосредственно высшему руководящему органу Организации (Североатлантический совет), и, по всей видимости, ему удается отвечать требованиям 28 государств-членов и штатных сотрудников, занимающихся ВДА. |
In that connection, information should be provided regarding the composition of each shift team and the assigned duties of each staff member in the Situation Room, thereby enabling the Committee to comment better on the appropriate levels and number of staff. |
В этой связи следует представить информацию о составе каждой смены и обязанностях каждого сотрудника Комнаты оценки оперативной ситуации, что позволит Комитету высказать более обоснованные замечания в отношении надлежащих уровней должностей и числа сотрудников. |
At the same time I should like to extend to the Secretary-General of the Conference and to his team our thanks for their valuable support of our work. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Конференции и его сотрудников за их ценный вклад в нашу работу. |
The additional requirement of $500 for MSA was due to the extra seven person/days spent by the liquidation team of eight international staff in the mission area. |
Дополнительные потребности по статье "Суточные участников миссии" в объеме 500 долл. США обусловлены тем, что группа по ликвидации в составе восьми международных сотрудников, находившаяся в районе действия миссии, использовала семь дополнительных человеко-дней. |
We salute our indefatigable Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, and his team of dedicated staff for their selfless service to the international community at the most difficult and trying period in the history of our Organization. |
Мы приветствуем неутомимого Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Бутроса Бутроса-Гали и его преданных делу сотрудников за беззаветную службу делу международного сообщества в этот наисложнейший и бурный период в истории нашей Организации. |
The Secretary indicated further that he did not consider a team of four Professional staff to be a realistic starting-point to perform internal audit functions for the Fund on a full-time basis. |
Секретарь далее отметил, что, на его взгляд, нереально исходить из того, что для внутренней ревизии Фонда потребуется группа из четырех сотрудников категории специалистов, занятых этим полный рабочий день. |
Additional requirements of $6,900 related to travel costs for four Government-provided personnel, stationed in New York, who were part of the technical survey team that was dispatched to Haiti in November 1994. |
Дополнительные потребности в размере 6900 долл. США связаны с путевыми расходами предоставленных правительствами четырех сотрудников, базировавшихся в Нью-Йорке и входивших в состав группы технического осмотра, которая была направлена в Гаити в ноябре 1994 года. |
I should also like to thank the Secretariat staff for its support this week and the interpretation team for its valuable work and its patience with all of us. |
Я хотел бы также поблагодарить сотрудников Секретариата за поддержку на этой неделе и группу синхронных переводчиков за их важную помощь и терпение, проявленные к нам. |
CARICOM States and Suriname therefore support the call of the Secretary-General to increase the size of this team up to 500, in order to facilitate the laying of the proper groundwork for the successful deployment of the United Nations Mission in Haiti in the not too distant future. |
Поэтому страны КАРИКОМ и Суринам поддерживают призыв к Генеральному секретарю увеличить число сотрудников этой миссии до 500 человек, с тем чтобы содействовать правильной организации работы на местах для успешного размещения там в недалеком будущем Миссии Организации Объединенных Наций. |
While a "core team" of experienced staff must remain in place to provide continuity, some staff supporting emergency operations could be seconded on mission status from their regular duty stations for periods of three to six months. |
Хотя "основная группа" опытных сотрудников должна оставаться на местах для обеспечения непрерывности деятельности, некоторые сотрудники, участвующие в поддержке чрезвычайных операций, могут быть откомандированы в составе миссии из своих регулярных мест службы на периоды сроком три-шесть месяцев. |
With a team of nearly 100 international staff, UNICEF implemented programmes to support the rebuilding of national capacity inside Rwanda, as well as the provision of emergency relief to displaced persons and refugees wherever possible. |
Располагая группой международных сотрудников в составе около 100 человек, ЮНИСЕФ осуществлял программы по содействию восстановлению национального потенциала в Руанде, а также оказанию по мере возможности чрезвычайной помощи перемещенным лицам и беженцам. |
(b) Implementation of Releases 1 and 2 by a team of Headquarters staff and contractors; |
Ь) ввод в действие первой и второй очередей группой сотрудников Центральных учреждений и подрядчиков; |