Accordingly, the proposed centre should be able to rely, on the one hand, on a team of negotiators capable of developing appropriate and flexible tactics that could be tailored to the specific characteristics and needs of the region and country where there was a conflict. |
С учетом этого в состав центра должна входить, с одной стороны, группа сотрудников по ведению переговоров, способных разрабатывать надлежащие гибкие тактические приемы с учетом характера ситуации и потребностей региона и страны, в которой возник конфликт. |
It is proposed to strengthen the support to the Trial Chambers with three new legal officer posts at the P-3 level assigned to clerk the daily proceedings at each Chamber and who would participate in the drafting team of the Trial Chamber when judgements are rendered. |
Предлагается повысить эффективность работы по обслуживанию судебных камер путем привлечения трех новых сотрудников по правовым вопросам на должностях класса С-3, которые отвечали бы за повседневное обслуживание заседаний каждой камеры и входили бы в редакционную группу Судебной камеры при вынесении решений. |
A senior human rights adviser and a small team of human rights officers, including a gender specialist and child protection officers, have been assigned to MINUCI. |
В состав МООНКИ назначен старший советник по вопросам прав человека и небольшая группа сотрудников по вопросам прав человека, включая специалиста по гендерным вопросам и сотрудников по вопросам защиты детей. |
Selected leaders of the two main women's groups at the settlement, the Neighbourhood Watch team, peer counselors, health personnel and teachers were included in the WISE services providers training and had a fruitful sharing of experiences with their counterparts drawn from Buduburam refugee settlement. |
Ряд руководителей двух основных женских групп этого поселения, общественная группа поддержания порядка, консультанты из числа самих женщин, работники здравоохранения и учителя были также включены в программы подготовки сотрудников служб WISE и провели плодотворный обмен опытом со своими коллегами, приглашенными из поселения беженцев Будубурам. |
The Committee may wish to note, regretfully, that work on improving the ETTS system has been suspended pending full staffing of the Geneva team, but that this work will be taken up as soon as the vacancy is filled. |
Комитет, возможно, пожелает с сожалением отметить, что работа по улучшению системы ТПЛЕ была временно отложена до полного укомплектования штата сотрудников в Женеве, но будет возобновлена, как только будет заполнена имеющаяся вакантная должность. |
My delegation thanks the Special Representative for East Timor and Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, and the team of the United Nations Transitional Administration in East Timor for their outstanding work and dedication. |
Моя делегация благодарит Специального представителя по Восточному Тимору и Временного администратора г-на Сержиу Виейру ди Меллу и сотрудников Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их выдающуюся работу и приверженность. |
The delegation of Cameroon would like to thank the Secretary-General and his Representative, Ambassador Noel Sinclair, and his entire team for the quality of the information they have given us. |
Делегация Камеруна хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и его Представителя посла Ноэла Синклера и его сотрудников за качество представленной нам информации. |
Lastly, we would like to thank Mr. Vladimir Golitsyn and the team of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the high quality performance of their responsibilities. |
Наконец, мы хотели бы поблагодарить г-на Владимира Голицына и сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву за превосходное выполнение ими своих обязанностей. |
The Government of Ireland was happy to contribute to the fact-finding effort by allowing the release of senior police officers with very extensive counter-terrorism experience to participate in the fact-finding team. |
Правительство Ирландии было радо внести вклад в усилия по установлению фактов и распорядилось откомандировать старших полицейских сотрудников, обладающих весьма обширным опытом работы в области борьбы с терроризмом, для участия в работе группы по установлению фактов. |
The team interviewed officials of the tannery, asking them about the nature of the work, the volume of production, the sources of raw materials, the monthly consumption of chemicals and the number of workers with higher education diplomas. |
Группа провела беседу с руководителями завода, которым были заданы вопросы о характере работы, объеме производства, источниках сырья, ежемесячном потреблении химикатов и количестве сотрудников с высшим образованием. |
The assessment team consisted of UNOMIG personnel, two officers from the Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations and two police monitors with experience in other United Nations missions. |
Группа по оценке состояла из персонала МОООНГ, двух сотрудников Отдела гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира и двух полицейских наблюдателей с опытом работы в других миссиях Организации Объединенных Наций. |
Training Programme for Members of the Police on various topics including domestic violence by a team of American Professors (Cyprus Police Academy - September 2000). |
программа профессиональной подготовки для сотрудников полиции по различным темам, включая насилие в семье, которая была проведена группой преподавателей из Соединенных Штатов Америки (кипрская полицейская академия, сентябрь 2000 года); |
The Office team met with the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, conducted interviews with most of the Professional staff and management of the Department, as well as other United Nations entities involved in the area, and visited the regional centres in Lomé and Lima. |
Группа Управления встретилась с заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения, провела интервью с большинством сотрудников категории специалистов и руководством Департамента, а также других подразделений Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в этой области, и посетила региональные центры в Ломе и Лиме. |
The manner in which UNCTAD had responded to the mandate in paragraph 164 of the Bangkok Plan of Action on the internal coordination of technical cooperation activities, by conducting an internal review by a team of staff members within the secretariat, was commended. |
Была дана высокая оценка тому, как ЮНКТАД прореагировала на поставленную в пункте 164 vi) Бангкокского плана действий задачу по международной координации деятельности в области технического сотрудничества, поручив группе сотрудников провести в секретариате внутренний обзор. |
With a view to expediting the recruitment process, a team of recruitment specialists from the Department of Peacekeeping Operations visited MONUC in the latter part of November through December 2003 to render assistance in the selection of candidates for vacant posts. |
В целях ускорения процесса набора новых сотрудников во второй половине ноября - в декабре 2003 года МООНДРК посетила группа специалистов по набору кадров из Департамента операций по поддержанию мира для оказания помощи в отборе кандидатов на заполнение вакантных должностей. |
Last December in Farah Province five members of a government census team were killed; and in February five Afghan aid workers were killed in a rural area of Kabul Province. |
В декабре прошлого года в провинции Фарах были убиты пять сотрудников правительственной группы по проведению переписи населения; также в феврале в сельских районах провинции Кабул было убито пять афганских сотрудников, занимавшихся оказанием помощи. |
In total, over 6,500 staff members applied for the roster, with a pool of 637 eligible staff members available for team placement. |
В целом заявления о включении в этот список подали более 6500 сотрудников, и в настоящее время для направления на работу в составе групп имеется контингент отвечающих установленным критериям сотрудников в составе 637 человек. |
Senior members of the procuratorial and internal affairs authorities of the two republics met in Vladikavkaz on 20 February 2001; the upshot was the establishment of a permanent investigative team comprising procuratorial and militia personnel to look into crimes committed in the vicinity of the administrative boundary. |
20 февраля 2001 года в г. Владикавказе проведено совещание руководителей органов прокуратуры и внутренних дел указанных республик, по итогам которого была создана постоянно действующая следственно-оперативная группа из сотрудников прокуратуры и милиции для расследования преступлений, совершенных в районе административной границы. |
These statistics show that the workload of the prior team of six Officers was already beyond the limit of a reasonable workload, which had a negative impact on the quality of support provided to the members of the Advisory Committee. |
Эти статистические данные говорят о том, что рабочая нагрузка предыдущей группы, состоявшей из шести сотрудников, выходила за рамки разумной рабочей нагрузки, что негативно сказывалось на качестве поддержки, оказываемой членам Консультативного комитета. |
The breakdown of the team leaders is as follows (3 of the 6 D-1 Principal Officers are regular budget posts): |
Руководители объединенных оперативных групп распределяются по отделам следующим образом (должности З из 6 главных сотрудников класса Д-1 финансируются из регулярного бюджета): |
The corrections team is composed of 4 Corrections Policy Officers (3 P-4 and 1 P-3). |
Группа по вопросам исправительных учреждений состоит из 4 сотрудников по вопросам пенитенциарной политики (3 С-4 и 1 С-3). |
The incumbent would also supervise the staff of the Unit in Port-au-Prince and in the field and ensure the coordination of activities between MINUSTAH, the members of the United Nations country team and Government agencies. |
Он будет также руководить работой сотрудников Группы в Порт-о-Пренсе и на местах и обеспечивать координацию деятельности между МООНСГ, членами страновой группы Организации Объединенных Наций и государственными учреждениями. |
The full team was planned to comprise one P-5, three P-4, three P-3 and one General Service staff members. |
Предполагается, что Группа в ее полном составе будет включать одного сотрудника С5, трех сотрудников С4, трех сотрудников С3 и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
With regard to MONUC, the Engineering Standards and Design Centre became part of the working team tasked to design for the reallocation of approximately 1,500 staff and related supporting facilities and parking |
Что касается МООНДРК, специалисты Центра технических стандартов и проектирования вошли в рабочую группу по разработке плана перераспределения примерно 1500 сотрудников и сопутствующих вспомогательных объектов и стоянок автотранспорта |
Support and administrative officers with the requisite United Nations field and Headquarters experience and expertise are recruited as staff of the Office of the Under-Secretary-General, Department of Field Support, and attached to an integrated operational team. |
Сотрудники по вопросам поддержки и административным вопросам, обладающие необходимыми знаниями и опытом для работы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах, нанимаются в качестве сотрудников Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке и придаются какой-либо объединенной оперативной группе. |