There were also questions with regard to the impartiality of the team of senior police officers appointed to investigate the human rights abuses allegedly committed by members of the security forces during the Operation Okoa Maisha. |
Также возникают вопросы в отношении беспристрастности группы высокопоставленных сотрудников полиции, образованной для расследования нарушений прав человека, которые предположительно были совершены сотрудниками правоохранительных органов и военными в ходе операции "Окоа Майша". |
The PSU expanded operational capacity with additional staff in all seven thematic practices at headquarters and a large HR team was hired and put at the service of the Global Programme, given its fast rotation and almost 100 hires per year. |
ГПП расширила свой оперативный потенциал за счет дополнительного штата во всех семи тематических областях практической деятельности в штаб-квартире; была нанята большая группа сотрудников для обслуживания глобальной программы с учетом быстрой смены кадров, достигающей почти 100 кадровых единиц в год. |
A team of officers also provide secretarial support to assist WoC in achieving its mission of enabling women in the HKSAR to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life. |
Наряду с этим группа сотрудников оказывает КДЖ поддержку секретариата с целью помочь ей в выполнении ее миссии по обеспечению того, чтобы женщины САРГ могли полностью реализовать свой надлежащий статус, права и возможности во всех сферах жизни. |
In accordance with resolution 21/25, a team from the Office of the High Commissioner for Human Rights (hereinafter "the Mission") visited Mali from 11 to 20 November 2012. |
С целью выполнения резолюции 21/25 в период с 11 по 20 ноября 2012 года в Мали находилась группа сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека (далее именуется "миссия"). |
The incumbent of the Project Manager post will be responsible for the detailed planning and execution of the project in collaboration with other team members from various functional areas, including operations, finance, human resources and senior management. |
Новый сотрудник в должности управляющего проектом будет отвечать за составление подробных планов и осуществление проекта, работая в тесном контакте с другими членами различных функциональных подразделений, включая операционные, финансовые, кадровые подразделения и старших руководящих сотрудников. |
Furthermore, the addition of two posts of Investment Officer would create a staffing structure in the North America team similar to that which is currently in place for other geographical regions with holdings in the equity portfolio. |
Кроме того, добавление двух должностей сотрудников по инвестициям в группу североамериканских акций делает структуру ее штатного расписания похожей на существующую структуру штатов других региональных групп, занимающихся акционерными портфелями. |
OIOS found that all of these structures and functions are bolstered by a mindset shared among staff, prevalent in both UNMIL and the United Nations country team, that supports working together. |
УСВН сделало вывод о том, что все эти структуры и функциональные области деятельности опираются на общий для сотрудников МООНЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций настрой, ориентированный на совместную работу. |
MONUC staffing levels in the west will also gradually decrease, while staffing levels of relevant members of the United Nations country team should increase in those provinces as the handover process gains momentum, in line with the constraints mentioned above. |
Численность персонала МООНДРК в западной части страны также постепенно сократится, а численность соответствующих сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций должна сокращаться в этих провинциях по мере передачи полномочий, с учетом изложенных выше факторов. |
I also thank the staff of MINURCAT, BONUCA and the United Nations country team for their continued efforts to contribute to peace and development in Chad, the Central African Republic and the region. |
Я также хочу поблагодарить сотрудников МИНУРКАТ, ОООНПМЦАР и страновой группы Организации Объединенных Наций за неустанные усилия, которые они предпринимают с целью содействовать установлению мира и развитию в Чаде, Центральноафриканской Республике и регионе в целом. |
On an exceptional basis, financial resources were provided by WHO for travel costs related to the two mandated reviews, enabling the JIU team to ensure full field coverage for the review on decentralization. |
В порядке исключения ВОЗ предоставила Группе финансовые ресурсы на покрытие расходов на поездки, связанные с проведением двух предусмотренных мандатом обзоров, что позволило группе сотрудников ОИГ обеспечить полный охват периферийных отделений при проведении обзора процесса децентрализации. |
The matter was referred to the Department of Justice with the approval of the Special Representative on 15 April 2005 and, following further measures by the Financial Investigation Unit, the Cargo Department team leader was charged with criminal offences; he is currently awaiting trial. |
Этот вопрос был передан Департаменту юстиции с санкции Специального представителя, полученной 15 апреля 2005 года, и по принятии дальнейших мер Группой финансовых расследований начальнику группы сотрудников грузового отделения было предъявлено уголовное обвинение; в настоящее время он ожидает суда. |
It is also in line with the firm directive by Secretary-General Ban Ki-moon to myself and my team to be proactive and to have proactive engagement in areas that could yield action-oriented results. |
Это также соответствует твердой директиве Генерального секретаря Пан Ги Муна в мой адрес и в адрес моих сотрудников быть более активными и проявлять больше инициатив в плане участия в ориентированных на действия областях, которые могли бы принести результаты. |
At this point, I wish once again to thank the Secretary-General and his fine team for the report, which will provide the stimulus for our debate in coming weeks. |
На этом этапе мне хотелось бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и его высококвалифицированных сотрудников за этот доклад, который будет стимулировать наши обсуждения в предстоящие недели. |
Dispensary clinics were maintained in 7 locations for all Mission personnel and staff of the United Nations country team |
Проведено обслуживание амбулаторных пунктов в 7 пунктах базирования для всех сотрудников Миссии и сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций |
1,100 UNMIT and country team staff (920 males and 180 females) have received the mandatory HIV/AIDS training and induction |
Обязательный учебный курс по вопросам ВИЧ/СПИДа прослушало 1100 сотрудников ИМООНТ и странового отделения (920 мужчин и 180 женщин) |
This involves United Nations agencies, the national Government and civil society and, according to one country team member, it ensures that individual mandates lead to activities which are harmonious, coherent and have demonstrable sustainable development impact. |
В нее входят представители учреждений и организаций Организации Объединенных Наций, национального правительства и гражданского общества, и, по словам одного из сотрудников страновой группы, благодаря этому на основе индивидуальных мандатов проводится согласованная и последовательная деятельность, доказавшая свою эффективность с точки зрения устойчивого развития. |
A Senior Legal Officer visited Haiti in March 2004 with the assessment mission and subsequently with the technical preparatory team in May 2004. |
Один из старших сотрудников по правовым вопросам посетил Гаити в марте 2004 года с миссией по оценке, а затем в мае 2004 года - с технической подготовительной группой. |
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. |
Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов. |
The Procurement Section reports directly to the Chief Administrative Officer and is proposed to be headed by one P-4 Procurement Officer managing a team of five international and two local staff. |
Предлагается, чтобы Секцию снабжения, подотчетную непосредственно Главному административному сотруднику, возглавлял один сотрудник по закупкам класса С-4, который будет руководить работой Группы в составе пяти международных и двух местных сотрудников. |
UNMIK still requires extensive support from Headquarters, and with the commencement of Mr. Ahtisaari's mission to the region, the workload will increase even more, and a continuation of the temporary assignments to the MINUSTAH team is therefore no longer possible. |
МООНК до сих пор нуждается в обширной поддержке со стороны Центральных учреждений, и, поскольку с началом поездки г-на Ахтисаари по региону рабочая нагрузка еще больше возрастет, придется прекратить практику временных назначений сотрудников в группу по МООНСГ. |
In addition, the team is provided with general temporary resources for three support staff at the General Service (Other level) level. |
Кроме того, Секции предоставлены ресурсы временного персонала общего назначения в виде трех вспомогательных сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды). |
The review team found that the civilian police and civil affairs tasks have continued to increase in number and complexity, as have the requests from both sides for assistance. |
Группа по обзору установила, что количество и сложность задач гражданской полиции и сотрудников по гражданским делам продолжали увеличиваться, что в равной степени относится и к просьбам о помощи, поступающим от обеих сторон. |
I would like to thank my Special Representative, and the small team that has worked with him, for their tireless efforts over the preceding year to help bring peace to Darfur. |
Я хотел бы выразить благодарность моему Специальному представителю и небольшой группе его сотрудников за их неустанные усилия, предпринимавшиеся в течение последнего года в целях содействия достижению мира в Дарфуре. |
Based on the requirements noted above for the deployment of a complex mission, the cost of establishing an integrated planning team of 43 temporary posts for up to a 6-month period is estimated at $7.2 million. |
С учетом изложенных выше требований к развертыванию комплексных миссий расходы на создание одной группы комплексного планирования в составе 43 временных сотрудников на шестимесячный срок оцениваются в 7,2 млн. долл. США. |
The proposed staffing for the Headquarters team takes into consideration the workload associated with addressing conduct and discipline issues for over 85,000 peacekeeping personnel in 20 peace operations led by the Department. |
Предложение об укомплектовании кадрами группы Центральных учреждений учитывает рабочую нагрузку, связанную с рассмотрением проблем поведения и дисциплины в отношении более 85000 сотрудников операций по поддержанию мира в рамках 20 операций по поддержанию мира, возглавляемых Департаментом. |